- Насколько высоко, ты говоришь, мы поднялись? - услышал он, как Дарник спросил у Бельгарата.
- Несколько тысяч футов.
- Словно плывешь, правда? Совсем не важно, какая под тобой глубина, потому что ты все равно движешься поверху.
- Я никогда так об этом не думал. - Бельгарат оглянулся на тетушку Пол. - Такой высоты, пожалуй, хватит, - произнес он резким соколиным посвистом. - Летим в Риву.
И четверка направилась прямо на юго-запад через Море Ветров, оставив позади черекский берег. Сначала им помогал попутный бриз, но к полудню он стих, и им приходилось бороться за каждую милю пути. У Гариона сводило плечи, с непривычки разболелись мускулы груди. Он с трудом взмахивал крыльями. Далеко внизу он видел длинные волны Моря Ветров; с такой высоты они были похожи на простую рябь, поблескивающую под лучами полуденного солнца.
Солнце уже клонилось к западному горизонту, когда показался скалистый берег Острова Ветров. Они пролетели вдоль восточного берега и по широкой спирали опустились к высоким башням и укреплениям цитадели, серой и мрачной громадой нависшей над городом Ривой.
Часовой с копьем, праздно бродивший на самом высоком месте крепостной стены, был потрясен, увидев, как прямо перед ним из крутого пике опустились на стену четыре пестрых сокола. А когда птицы превратились в людей, у него глаза полезли на лоб.
- Ва-ваше величество, - запинаясь, начал он и неловко попытался поклониться, не выпуская копья из рук.
- Что здесь случилось? - требовательно спросил Гарион.
- Кто-то похитил вашего ребенка, ваше величество, - доложил часовой. - Мы блокировали остров, но вор еще не пойман.
- Идем вниз, - сказал Гарион своим спутникам. - Мне надо поговорить с Сенедрой.
Но оказалось, что это совершенно невозможно. Как только Гарион ступил на голубой ковер, покрывавший пол в королевских апартаментах, она бросилась к нему и разразилась целой бурей истерических рыданий. Он чувствовал, как трепещет ее худенькое тело, а пальцы впиваются ему в руку.
- Сенедра, - молил он ее, - тебе надо немного успокоиться. Ты должна рассказать нам, что случилось.
- Его нет, Гарион, - причитала она. - Кто-то пришел в детскую и за-забрал его! - Она снова начала рыдать.
В дальнем конце комнаты стояла светловолосая Ариана, жена Лелдорина, а темноволосая Адара застыла у окна - ее лицо было мрачнее тучи.
- Пол, может быть, ты сможешь ей чем-нибудь помочь? - тихо сказал Бельгарат. - Постарайся ее успокоить. Мы поговорим с ней немного попозже. А сейчас, я думаю, нам всем надо встретиться с Кейлом.
Польгара с угрюмым выражением сняла плащ, аккуратно его свернула и повесила на спинку стула.
- Хорошо, отец, - ответила она и осторожно взяла за руку маленькую королеву. - Все в порядке, Сенедра, - успокаивающе сказала она. - Мы уже здесь. Мы обо всем позаботимся.
Сенедра уцепилась за нее.
- Ой, госпожа Польгара, - плакала она.
- Вы ей что-нибудь давали? - спросила тетушка Пол у Арианы.
- Нет, госпожа Польгара, - ответила светловолосая арендийка. - Я боялась, что в таком смятении чувств средства, призванные успокаивать, могут навредить ей.
- Пойдем посмотрим, какие лекарства у вас есть.
- Хорошо, госпожа Польгара.
- Идем, - сказал Бельгарат Гариону и Дарнику; во взгляде его появился стальной отблеск. - Пойдем разыщем Кейла и послушаем, что ему известно.
Кейла они нашли устало сидящим за столом в кабинете отца. Перед ним была расстелена большая карта Острова; он внимательно ее изучал.
- Это случилось вчера утром, Бельгарион, - угрюмо сказал он после того, как они обменялись короткими приветствиями, - перед рассветом. Королева Сенедра заглядывала к принцу через пару часов после полуночи, и все было в порядке. А еще через пару часов он исчез.
- Что вы сделали с тех пор? - спросил его Бельгарат.
- Я приказал блокировать Остров, - ответил Кейл, - а потом мы сверху донизу обыскали цитадель. Кто бы ни похитил принца, в крепости его уже не было, но после того, как я отдал приказ, ни один корабль не входил в порт и не выходил из него, а хозяин порта сообщает, что никто с вечера не поднимал паруса. Так что, насколько я знаю, похититель еще не покинул Остров Ветров.
- Хорошо, - сказал Гарион, чувствуя внезапный прилив надежды.
- Сейчас войска обыскивают каждый дом в городе, а корабли патрулируют каждый дюйм береговой линии. Остров совершенно отрезан от мира.
- Вы обыскивали леса и горы? - спросил старик.
- Надо сначала закончить в городе, - ответил Кейл. - Тогда мы перекроем доступ в город и отправим войска в прилегающую местность.
Бельгарат кивнул, разглядывая карту.
- Нам надо действовать осторожно, - сказал он, - нельзя загонять похитителя в угол - до тех пор, по крайней мере, пока мы не вернем домой моего правнука.
Кейл кивнул, выражая согласие.
- Безопасность принца - наша главная задача, - проговорил он.
В комнату тихо вошла Польгара.
- Я приготовила Сенедре одно снадобье, и теперь она уснет, - сказала Польгара. - С ней Ариана. Мне кажется, если расспрашивать ее сейчас, ничего хорошего не выйдет, а поспать ей просто необходимо.
- Пожалуй, ты права, тетушка Пол, - согласился Гарион, - но я-то спать не буду - до тех пор, пока не выясню, где мой сын.
На следующее утро они снова собрались в строгом кабинете Кейла, чтобы еще раз изучить карту. Гарион хотел спросить Кейла, как идут поиски в городе, но в этот момент почувствовал, как Ривский меч, укрепленный за спиной, вдруг толкнул его. Не обратив на это внимания, глядя по-прежнему на карту на столе Кейла, он поправил ремень. Меч толкнул его еще раз, теперь сильнее.
- Гарион, - с любопытством спросил Дарник, - а бывает, что Шар горит так же ярко, когда ты не держишь меч в руке?
Гарион оглянулся через плечо на мерцающий Шар.
- С чего бы это? - озадаченно проговорил он.
Следующий толчок едва не сбил его с ног.
- Дедушка, - проговорил он, немного встревоженный.
Бельгарат озабоченно на него посмотрел.
- Гарион, - ровным голосом сказал он, - вытащи меч из ножен. Кажется, Шар пытается что-то тебе сказать.
Гарион потянулся через плечо и со свистящим звуком вытащил славный меч короля Железной Хватки из ножен. Не переставая думать, насколько все происходящее нереально, он обратился прямо к мерцающему на рукояти меча камню:
- Я сейчас очень занят. Ты разве не можешь подождать?
В ответ меч потянул его к двери.
- Что это он делает? - раздраженно спросил Гарион.
- Идем за ним, - сказал Бельгарат.
Гарион не сопротивляясь поддался могучему порыву, с которым меч устремился в освещенный факелами коридор; остальные потянулись следом за ним. Гарион ощущал холодный, кристаллически ясный разум Шара и его сильный гнев. С той кошмарной ночи в Хтол-Мишраке, когда он лицом к лицу встретился с увечным богом Ангарака, Гариону не приходилось ощущать подобного гнева, исходившего от этого живого камня. Меч продолжал тянуть его за собой по коридору, к лестнице, и Гариону пришлось идти все быстрее и быстрее, а потом побежать, чтобы угнаться за ним.
- Что происходит, отец? - спросила Польгара озадаченно. - Раньше такого никогда не было.
- Я не совсем понял, - ответил старик. - Сейчас нам надо всего лишь идти за ним и посмотреть, что из этого выйдет. Мне кажется, это очень важно.
Кейл ненадолго остановился возле часового в одном из коридоров.
- Ты не позовешь моих братьев? - попросил он часового. - Пусть они придут в королевские апартаменты.
- Да, господин, - ответил часовой, салютуя ему.
Гарион остановился у темной полированной двери, ведущей в комнаты Сенедры, открыл ее и вошел внутрь, влекомый мечом, тянувшим его.
Королева Лейла как раз укрывала одеялом уставшую Адару, которая уснула на одном из диванов; она с изумлением посмотрела на них.
- Что, во имя... - начала она.
- Тсс, Лейла, - сказала ей Польгара. - Происходит что-то, что мы и сами не совсем понимаем.