Глава 6. Заколдованная деревня
До самого вечера Лили не разговаривала с Кимом. Мальчик уже пожалел, что обрушился с упреками на подругу. Кроме того, ему очень хотелось есть. Наконец, он смирил гордыню и, оставив Зубастика у руля, пошел в каюту. Лили что-то шила, сидя возле окна. На стол стояла тарелка с гречневым кашей и овощным салатом.
— Ладно уж, прощу прощения, — смущенно сказал Ким. — Понимаешь, это уж так принято говорить, что если женщина поднялась на лодку или корабль, то ничего хорошего из этого не получится. Поэтому у нас в деревне и нет ни одно рыбачки, а есть только рыбаки.
— Но я не собираюсь становиться рыбачкой! — возмущенно сверкнула глазами Лили. — Я — путешественница, понятно? Даже колдунья Корина не остановила меня, а уж ты не остановишь и подавно!
И Лили вновь занялась шитьем, не обращая на мальчика никакого внимания. Он наскоро поел и, пробормотав «спасибо», торопливо вышел на палубу. «Ну, и характер у этой девчонки!» — с невольным уважением подумал он.
Мальчик встал у руля, вменив Зубастика. Тигренок сразу же направился спать в уютно местечко возле мачты. Увидев это, Хрипунья обижено завопила:
— А я когда буду отдыхать, карр, карр? Я так устала, что даже крылья отваливаются! Пор-ра спать, спать, спать!
Ким задумчиво почесал затылок. Ворона, как и все птицы, хорошо видела во тьме. Но вряд ли бы она смогла разглядеть ночью мели или подводные камни!
— Придется сделать остановку, — пробормотал мальчик, глядя на ближайший, левый берег.
Он повернул руль, и корабль, заскрипев, начал разворот. Лили тотчас вышла на палубу. Сердитое выражение уже исчезло с ее лица, и Ким вздохнул с облегчением.
— Надо причалить на ночь к берегу, иначе мы опять попадем в беду, — пояснил он.
— Очень хорошо, — кивнула Лили. — Иначе я бы всю ночь не сомкнула глаз и прислушивалась к любому шороху. Мне даже сейчас кажется, что вот-вот из воды выберется какое-нибудь чудище и нападет на нас. Корина очень могущественная колдунья, и она сделает все, чтобы отомстить мне!
Ким невольно поежился. Им уже дважды повезло — сначала на острове Сумасшедших, а потом в схватке с глиняными воинами. Повезет ли в третий раз?
Корабль быстро приближался к берегу. Почему-то вокруг стало быстро темнеть.
— Что за чудеса? — удивился Ким. — Солнце только-только зашло, а кажется, будто уже настал глубокий вечер.
Лили тоже недоумевала. Она с тревогой вглядывалась в приближающийся берег. Он был низким, почти на уровне с рекой. Берег был покрыт зеленой травой, и только кое-где росли отдельные кривые деревца.
— Да это же болото! — внезапно догадалась она.
Ким поморщился от досады. Он едва не совершил большую глупость.
Только не хватало, чтобы корабль завяз в болоте!
К счастью, впереди вскоре показался сухой берег. Среди высокой травы лежали большие серые валуны, похожие на огромные каменные грибы.
Лили вдруг почувствовала, что ее сердце сжалось от неясного предчувствия. Почему-то ей показалось, что она когда-то уже видела это место… Чепуха, такого просто не может быть!
Ким тем временем умело причалил корабль возле берега. А потом с помощью Зубастика спустил трап.
Лили сошла на землю и озадаченно стала оглядываться по сторонам. А Хрипунья возмущенно закаркала.
— Карр, карр, мне здесь не нравится! Кошмар, кошмар!
Ким, Лили и Зубастик не обратили никакого внимания на причитания вороны. Они пошли мимо от валунов вглубь берега. Вокруг становилось все темнее и темнее, а потом в небе внезапно вспыхнули звезды. При их дрожащем свете друзья увидели впереди рощу из высоких раскидистых деревьев, а рядом — несколько десятков небольших домиков.
Лили вскрикнула и схватилась за сердце.
— Вспомнила, наконец, вспомнила! Это же моя родная деревня!
— Не может быть! — поразился Ким. — Вот здорово, если это так. Ты рада?
— Рада? Да это же мертвая деревня! Здесь погибли все жители, кроме меня! Назад к кораблю, пока не поздно!
Она схватила Кима за руку и потащила друга назад, к берегу. Ким очень удивился, но сопротивляться не стал. А Зубастик вдруг яростно зарычал, прыгнул в темноту и исчез.
Ребята бежали изо всех сил, но берега почему-то нигде не было. Вокруг виднелись только огромные валуны. А река словно бы испарилась!
Наконец, Лили выбилась из сил и устало опустилась на землю.
— Все, нам отсюда не уйти, — безнадежным голосом пробормотала она.
— Почему? — сдвинул брови Ким. — И что значит: «это моя родная деревня!» Разве ты родилась не в Плакучих Ивах?
Лили мотнула головой.
— Нет. Когда-то очень давно брат Вардала по имени Сант уехал из Плакучих Ив и поселился где-то в другом конце Зеленой страны. Я — его внучка. Но мне было года три, когда на нашу деревню со стороны болот вдруг нахлынул Черный туман. Почти все жители нашей деревни заболели и умерли. Каким-то чудом выжила только я и одна старушка. Она-то и принесла меня в Плакучие Ивы.
Ким даже ладонью хлопнул по лбу.
— Тьфу, да я же совсем забыл, что ты — не обычная девчонка, а заколдованная! Взрослые говорят, что тебе уже много лет, но ты почему-то не растешь.
Лили печально улыбнулась.
— Нет, я расту, конечно, только очень медленно. Но я всегда мечтала разгадать многие тайны. Откуда взялся Черный туман? Почему в деревне лишь я одна осталась жива? Кто была та странная старушка, которая принесла меня в Плакучие Ивы? Но больше всего я хочу, чтобы кто-нибудь меня расколдовал! Я хочу взрослеть как все нормальные люди, понимаешь?
Ким задумался, тревожно глядя в сторону деревни.
— Вот в чем дело… — пробормотал он. — Теперь понятно, почему как только мы стали приближаться к этому берегу, то стало словно бы быстро темнеть. Мы попали в Черный туман — тот самый, который некогда погубил твоих родителей! Он-то и не дает нам вернуться на корабль.
Лили побледнела и в испуге прижала руки к груди.
— Но… но это значит, что мы скоро тоже умрем? Зубастик, милый, помоги нам выбраться отсюда!
Но как девочка не звала, тигренок так и не появился. Зато где-то вдалеке послышался странный звук, похожий на карканье вороны.