– Нет, милорд. Для меня это не увеселительная поездка, и вы должны понять. Я приехала лишь затем, чтобы узнать о судьбе своего мужа. Я польщена вашим предложением, но мы не можем остаться. Мне надо заботиться о ребенке, уже близится пора сенокоса. Крепостных нельзя оставлять без присмотра надолго, а в замке осталась только моя мать. У нее недостанет властности, чтобы руководить ими, ибо у нее кроткий нрав.
– Однако! – воскликнул король, позабавленный и очарованный этой девушкой, которая говорила с ним так серьезно и деловито, словно он был ей ровня, а не король.
Рольф с трудом проглотил комок, застрявший в горле.
Он должен поддержать Изабеллу. Он знал, что она не понимает, в каком опасном положении оказалась, но он-то понимал!
– Мой господин, боюсь, я вынужден согласиться с моей падчерицей. – Он сделал особое ударение на слове» падчерица «, надеясь, что напоминание об этой родственной связи вдобавок к тому, что перед королем стоит жена Хью, удержит Генриха от похотливых намерений. – Хью говорил вам, что леди Изабелла лично управляла Лэнгстоном после того, как ее отец покинул Англию. Моя милая супруга Алетта недостаточно сильна, чтобы удерживать все под надежным контролем в нашем поместье. Мы должны вернуться в Лэнгстон как можно скорее. Я знаю, что вы пришлете к нам гонца, когда узнаете о судьбе Хью Фоконье.
Король улыбнулся. Но улыбка эта была жесткой.
– Отправьте одного из ваших людей обратно в Лэнгстон, чтобы он привез птиц, – велел он Изабелле. – Было бы глупо проделывать такой долгий обратный путь лишь затем, чтобы дожидаться в Лэнгстоне вестей из Нормандии. Если вы останетесь здесь, то получите эти вести гораздо быстрее. Завтра же я пошлю гонца к моему брату. Уверен, что в Лэнгстоне некоторое время смогут потерпеть без вас, мадам, но если вы так беспокоитесь, то сэр Рольф свободно может вернуться к своим обязанностям и к своей супруге.
– У меня нет нарядов, чтобы появляться при дворе, – возразила Изабелла. – Взгляните на меня, милорд: я ведь простая деревенская женщина. Если я буду вынуждена показаться в такой одежде, я опозорю и себя, и своего мужа.
– Вас обеспечат всем необходимым, мадам, – сказал король, – У меня не хватит денег, чтобы заплатить за такие наряды, – откровенно сказала Изабелла. – Я должна вернуться домой, мой господин!
– Нет, мадам, вы должны остаться здесь. Я – ваш король, Изабелла Лэнгстонская, и вы обязаны повиноваться мне. Ну, мне пора проведать королеву. Она носит ребенка под сердцем и очень страдает. Мои визиты несколько утешают ее. Оставайтесь здесь, а я пришлю за вами пажа. Он покажет вам ваши покой.
Ты останешься, Рольф, или тяжкий долг зовет тебя вернуться в Лэнгстон? – Голубые глаза Генри Боклерка лукаво и весело сверкнули: король сумел настоять на своем. Он был опасным противником.
– Я останусь, мой господин, иначе мне пришлось бы нарушить свой долг перед моим хозяином Хью Фоконье, – тихо ответил Рольф.
– Не забывай, Рольф, – напомнил ему король, – твоя присяга мне имеет первенство над присягой, которую ты принес Хью. – И с этими словами король резко развернулся и вышел из комнаты.
– Проклятие! – воскликнул Рольф, побледнев как полотно.
– Ох, Рольф, – попыталась утешить его Белли, – это не так плохо. Я предпочла бы вернуться домой, но если король хочет, чтобы мы остались, нам придется подчиниться. У нас нет выбора.
– Неужели ты не понимаешь. Изабелла? – закричал Рольф. – Король хочет тебя! Зачем только я привез тебя ко двору?!
– Он может хотеть меня сколько ему вздумается, – ответила Белли. – Все равно он меня не получит. В конце концов, он всего лишь мужчина. Возможно, у меня мало опыта в обращении с мужчинами, но я знаю достаточно, чтобы отделаться от нежеланного поклонника.
– Если он хочет тебя, то получит свое, Белли, – угрюмо сказал Рольф. – Он – король. А женщина не может пренебречь королем.
– Почему нет? – возмутилась Белли. – Что, у короля член какой-то особый, не как у всех мужчин? Да это просто смешно!
– Нет, Белли, член членом, но король не обычный мужчина. Если король приказывает, то подданный должен повиноваться. Если король захочет, чтобы его королевский член позабавился между твоими белоснежными бедрами, ты с готовностью раздвинешь их, если не захочешь, чтобы тебя обвинили в государственной измене, моя упрямица! О, конечно, никто не предъявит тебе подобное обвинение открыто, но если ты обидишь Генри Боклерка, он найдет способ наказать тебя. Не исключено, что он пошлет Хью воевать с Робертом де Беллемом, который бесчинствует в его нормандских владениях. Хью погибнет, а ты станешь вдовой. И тогда король станет распоряжаться не только твоей судьбой, но и судьбой Хью Младшего. Он будет держать тебя при себе как любовницу или выдаст тебя замуж за какого-нибудь уступчивого придворного, который станет смотреть сквозь пальцы, пока король будет с тобой развлекаться. А когда ты надоешь ему, он отдаст тебя какому-нибудь незнакомцу, который может не оказаться таким любящим, как Хью, и не станет терпеть твой нрав. Я предупреждал тебя, чтобы ты не приезжала ко двору, Белли, но ты даже слушать не пожелала.
Что ж, теперь тебе придется принять все, что уготовила тебе судьба.
– Я не знаю, что делать, – прошептала Изабелла, придя в ужас от слов Рольфа. – О Матерь Божья! Я могу лишь ненадолго сдержать его. Если Хью вскоре не приедет, я погибла!
– Если до этого успеет дойти, – сказал Рольф, ободряюще обняв падчерицу, – Хью ничего не узнает. Изабелла. Я ничего не скажу ему и тебе не советую. Так будет лучше и для тебя, и для него.
Слезинка скатилась по бледной щеке Белли.
– Ох, Рольф, что я наделала? – всхлипнула она и побледнела еще сильнее. – Агнесса! – воскликнула она. – Она ведь наверняка узнает, если король попытается соблазнить меня. Два человека могут сохранить тайну, но три – уже нет!
1 – Ты должна держать себя в руках. Изабелла, и я знаю, что это в твоих силах. Скажи своей служанке, что если она предаст тебя, ты ее выгонишь. Крепостной не сможет прожить без хозяина, и Агнесса это прекрасно знает. Если ты напугаешь ее, она все сохранит в тайне.
Изабелла кивнула.
– Это была минутная слабость, – сказала она. – Я не должна терять голову, если хочу выжить, Рольф.
– Да, ты права, – согласился Рольф. – Думаю, мы можем позволить себе купить для тебя пару платьев в придворном стиле. Белли. У меня есть деньги. Это поможет тебе несколько дней продержаться, если король начнет проявлять к тебе внимание. Когда тебя представят придворным, ты сможешь выйти к ним с гордо поднятой головой и не осрамишь Лэнгстон.
Дверь комнаты распахнулась, и на пороге появился паж:
– Милорд, миледи, король послал меня сопроводить вас в ваши апартаменты. Будьте любезны, следуйте за мной.
Изабелла подошла к креслу в углу комнаты, где, похрапывая, дремала Агнесса.
– Проснись, Агнесса, – сказала Белли, слегка толкнув служанку.
Агнесса вздрогнула, подняла голову и принялась озираться вокруг.
– Что, король уже пришел? – спросила она, поднимаясь на ноги.
– Пришел и ушел, – ответила Изабелла.
– Он приходил, а я его так и не увидела? Ох, миледи! – жалобно воскликнула девушка. – Как же так? Я уже никогда его не увижу!
– У тебя будет еще много возможностей увидеть короля, Агнесса, – успокоила Изабелла свою служанку. – Нас пригласили погостить при дворе, пока король пошлет гонца за сведениями о лорде Хью. Пойдем, паж отведет нас в наши покои.
Агнесса просияла от восторга.
– О! – воскликнула она. – Как я рада, миледи! Мы останемся при дворе и увидим короля! Какая удача! Старуха Ида позеленеет от зависти!
Изабелла взглянула на отчима, не в силах удержаться от смеха. Они попали в такую передрягу, а наивная малышка Агнесса даже и не подозревает об этом!