— Она подъехала на машине, поставила ее так, чтобы свет от передних фар падал на мусорный контейнер, вышла из машины, осмотрелась, постояла и направилась прямо к мусорному контейнеру.

— Что она делала?

— Сначала вынула то, что лежало сверху, потом стала вытаскивать картонные ящики, которые, как оказалось, были частично заполнены сухим льдом.

— Но в то время вы об этом не знали?

— В первый момент — нет. Однако мы обнаружили это уже через несколько минут.

— Вы говорите, она вытащила эти коробки?

— Да.

— Была ли среди них коробка с оторванным от нее куском?

— Да. Была.

— Одна из тех, которую вынула обвиняемая?

— Да.

— Как вы поступили с этой коробкой и с оторванным от нее куском, обнаруженным лейтенантом Треггом под телом убитого и приобщенным к уликам как вещественное доказательство «В»?

— Вы имеете в виду позже?

— Да. После ареста, мистер Мултон.

— Я посмотрел, подходят ли они друг к другу.

— У вас с собой коробка с оторванным куском, которую вы отобрали у подсудимой вечером третьего числа?

— Да, сэр.

— Покажите ее, пожалуйста.

Свидетель открыл портфель и вынул поврежденную продолговатую коробку.

— Теперь, мистер Мултон, — продолжил Норрис, — передаю вам кусок картона, который значится как вещественное доказательство «В». Прошу показать его, а также коробку, которую вы изъяли у подсудимой. Суду. Пусть Суд удостоверится, соответствует ли этот кусок разорванной коробке.

— Хорошо, — сказал свидетель. Он приложил кусок к коробке, и присяжные увидели, что кусок точно совпал с поврежденной частью коробки.

— Если Суд не возражает, — заявил Норрис, — прошу приобщить эту коробку к уликам и считать ее вещественным доказательством «Г».

Судья Майлз вопросительно посмотрел на Мейсона. Чувствуя на себе взгляды присяжных и понимая, что это неопровержимая улика прямо указывает на обвиняемую, Мейсон, стараясь быть как можно спокойнее, сказал:

— Приобщите коробку к уликам в качестве вещественного доказательства «Г».

— Теперь, — продолжил Норрис, — если Суд не возражает, прошу разрешить присяжным взять в руки вещественное доказательство «Г» и вещественное доказательство «В» и убедиться, что они подходят друг к другу.

— Возражений нет. — Мейсон сказал это раньше, чем судья Майлз успел вынести решение. — Мы считаем, что присяжные могут осмотреть эти вещественные доказательства.

Своим поведением адвокат старался дать понять, что для него это не явилось неожиданностью, что он все предвидел и не придает этому особого значения.

Присяжные, однако, после сравнения вещественных доказательств «В» и «Г» многозначительно посмотрели друг на друга, понимающе закивали головами, показывая тем самым, что эти улики произвели на них большое впечатление.

Когда присяжные возвратили вещественные доказательства, Роберт Норрис, чувствуя, какой они произвели эффект, обратился к свидетелю:

— А теперь, мистер Мултон, я хочу спросить вас: как вы поступили после того, как задержали обвиняемую? Сразу же после этого.

— Мы поставили ее в известность, что отвезем в Главное полицейское управление, так как она обвиняется в убийстве первой степени.

— Она что-нибудь сказала на это?

— Сказала, что ничего говорить не будет и чтобы по всем вопросам мы обращались к Перри Мейсону.

— Что вы сделали потом?

— Посадили ее в полицейскую машину. Я возвратился к мусорному контейнеру, чтобы проверить его еще раз.

— И вы еще раз осмотрели его?

— Да.

— Вы еще что-нибудь там нашли?

— Да.

— Где?

— На самом дне.

— Что?

— Револьвер тридцать восьмого калибра.

— Вы записали его номер?

— Да.

— Прошу вас сравнить номер револьвера, который значится как вещественное доказательство «Б», с номером найденного вами револьвера.

Свидетель достал из кармана записную книжку, взял револьвер, внимательно вгляделся в каждую отдельную цифру, поднял голову и утвердительно кивнул.

— Что вы обнаружили?

— Номера совпали. Это тот самый револьвер, который я обнаружил в мусорном контейнере.

— Другими словами, револьвер, найденный вами на дне контейнера, это револьвер, который значится как вещественное доказательство «Б»?

— Да.

Норрис торжествующе улыбнулся.

— В каком состоянии был револьвер, когда вы его обнаружили, мистер Мултон?

— В барабане револьвера была одна пустая гильза, остальные патроны были заряжены.

— Итак, значит, вы знакомы с огнестрельным оружием. Подготовка полицейских предусматривает курс по изучению обращения с огнестрельным оружием?

— Да.

— Вы знакомы с револьвером системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра?

— Да, сэр.

— И гильза находилась под ударным механизмом?

— Так точно, это револьвер-самовзвод, двойного действия. Гильза находилась под бойком. Другими словами, револьвер вначале был заряжен шестью патронами. Был произведет один выстрел, и гильза находилась в том положении, какое она приняла во время выстрела, то есть занимала соответствующее положение в барабане.

— Можете начинать перекрестный допрос, — торжественно заявил Норрис.

— Зачем перекрестный допрос? — изобразил удивление Мейсон. — У нас нет вопросов к этому свидетелю.

— Перекрестного допроса не будет? — переспросил Норрис с недоверием.

— Нет, — коротко ответил Мейсон.

— Можете вызвать следующего свидетеля, — распорядился судья Майлз.

Гамильтон Берджер многозначительно посмотрел на часы.

— Кажется, приближается время дневного перерыва. Считаю, Суд также может прервать свое вечернее заседание, — изменил свое решение судья Майлз. — Уважаемые присяжные судьи! Суд, используя свое право, разрешает вам покинуть зал судебных заседаний и отправиться домой. Однако Суд предупреждает вас: вы не должны покидать пределы штата, вам не следует обсуждать судебное дело с посторонними лицами, друг с другом, а также допускать его обсуждение в вашем присутствии. Вы не должны читать газет, слушать радио и смотреть телепередачи, посвященные этому вопросу. Не должны высказывать своего мнения, пока дело не будет передано вам на обсуждение. Объявляется перерыв до девяти тридцати утра.

Мейсон незаметно для других с облегчением вздохнул и расслабил сжатые от напряжения руки.

Глава 15

В кабинете Перри Мейсона, кроме него самого, находились Делла Стрит и Пол Дрейк — все в подавленном настроении.

— Не вижу ничего, что могло бы нам помочь, — сказал Дрейк. — Собственно, ничего не поможет. Именно о таких делах мечтают окружные прокуроры. В руках у Берджера неопровержимые косвенные улики: пуля из револьвера, кусок картона, оторванный от коробки из-под сухого льда, и, наконец, подсудимая, застигнутая при попытке спрятать револьвер в мусорном контейнере.

Мейсон откинулся на спинку стула, опустил голову и задумался.

Делла смотрела то на Дрейка, то на Мейсона. Ее глаза были полны сочувствием к боссу, оказавшемуся в трудном положении.

— Не все у Гамильтона Берджера так уж радужно, — наконец сказал он. — Что-то в его версии не сходится.

— Не беспокойся о нем: он все продумал, — воскликнул Дрейк. — Сегодня он выдал только первую порцию. Завтра выдаст вторую. В зале заседаний ходят слухи, что это нечто из ряда вон выходящее. Он вцепится в тебя мертвой хваткой. Недаром он взялся сам вести дело. Предвкушает большую победу.

— Почему Фремонт оказался в ванной у Нэнси? — продолжал размышлять Мейсон.

— Потому что она его туда заманила? — предположил Дрейк.

— Каким образом у него отобрали револьвер? Он всегда держал его при себе.

— Где он его носил? — спросил Дрейк.

— Может быть, в боковом кармане? Скорее всего, в кармане, специально пришитом к поясу. Ведь оружие всегда было при нем.

— Возможно, она прибегла к излюбленным женским штучкам, — предположил Дрейк. — Стала просить о снисходительности, обвила его шею руками, встала на колени, просунула руку под пиджак, вынула револьвер и…