— В такой поздний час? — удивился Дрейк.

— Почему нет? У меня ночной телефон не зарегистрирован. Джервис Гилмор придерживается другого порядка: у него есть и дневной и ночной номера. Есть и служащий, который отвечает на телефонные звонки в любое время дня и ночи. Гилмор любит, когда ему звонят.

— О'кэй. Что я должен сделать?

— Измени голос. Представься другом Родни. Скажи, что окружной прокурор заставит его клиента отвечать на вопросы со свидетельского места и предоставит ему иммунитет.

— Что дальше?

— Повесь трубку и забудь об этом звонке, — усмехнулся Мейсон. — Нашему другу окружному прокурору будет над чем поломать голову.

— Ты хочешь сказать, что Джервис Гилмор такой хороший? — спросил Дрейк.

— Напротив, я хочу сказать, что он плохой, — ответил Мейсон. — Давай, Пол, действуй.

Глава 16

Судья Майлз поднялся на судейское место.

— Просьба всем сесть, — раздался голос судебного пристава.

— Подсудимая в зале, присяжные в сборе, — констатировал судья Майлз. — Готовы ли вы приступить к слушанию дела?

— Да, Ваша Честь, — ответил Гамильтон Берджер.

— Да, Ваша Честь, — подтвердил Мейсон, — вполне готовы.

— Вызвать к свидетельскому месту Ларсена Холстеда, — распорядился Норрис.

Через несколько минут свидетель появился в зале, направился к свидетельскому месту и был приведен к присяге.

— Вы работали у Фремонта в течение нескольких месяцев, вплоть до его смерти?

— Да.

— Вы знакомы с Родни Бэнксом, братом обвиняемой?

— Да.

— Откуда вы его знаете?

— Он также работал у Марвина Фремонта.

— В чем заключались ваши обязанности?

— Ну, — начал Холстед, глядя через очки на присяжных, — я был и бухгалтером, и менеджером, следил за налогоотчислениями, выполнял другую работу.

— Чем занимался Родни Бэнкс?

— Он был инкассатором, продавцом и вообще мастером на все руки. Дело Фремонта выходило за рамки обычного, и работа у него носила разный характер.

— Понимаю. Насколько его дело было связано с финансовыми операциями?

Холстед поджал губы, задумался.

— Больше, чем я подозревал, — наконец ответил он.

— Ответ звучит довольно неопределенно, — заметил Норрис и посмотрел на присяжных, чтобы проверить их реакцию на ответ свидетеля. — Поставлю вопрос по-другому. Держал ли покойный крупные суммы наличными в офисе?

— Очень крупные.

— Для вас это не являлось секретом?

— О некоторых суммах я знал, о других узнал позже.

— Они были отражены в бухгалтерских книгах?

— Нет, сэр. Это были неучтенные деньги. Никто, кроме Фремонта, не знал о них.

— Где они хранились?

— В тайнике под цементной плиткой, скрытой ковром.

— Сейчас я покажу вам фотографию пола в офисе. И попрошу указать, в какой части пола находилась эта цементная плитка.

— Здесь, — показал Холстед.

— Теперь я покажу вам фотографию поднятой с пола цементной плитки и попрошу сказать, та ли это плитка, которую вы описали.

— Да, это она.

— Что находится под этой плиткой?

— Вделанная в цемент металлическая коробка.

— Что было в коробке, когда вы видели ее в последний раз?

— Ничего.

— Я имею в виду — в предпоследний раз.

— Там было восемнадцать тысяч шестьсот девяносто долларов.

— Вы их сосчитали?

— Да.

— Почему вы это сделали?

— Потому что я составлял налоговую декларацию и не хотел представлять ложные данные. Обнаружив эти деньги, я решил поговорить с мистером Фремонтом, услышать его объяснения и попросить показать, как эти деньги отражены в его бухгалтерских книгах.

— Вы это сделали?

— Нет, сэр.

— Почему?

— Не успел. Мистер Фремонт был убит.

— Когда вы обнаружили эту сумму?

— В пятницу днем.

— Вы каким-то образом засвидетельствовали факт обнаружения этих денег?

— Да. Я решил проверить, куда уходят купюры. Большей частью эти купюры были достоинством в пять, десять и двадцать долларов. Попадались купюры по пятьдесят долларов. Встречались стодолларовые банкноты. Я записал номера четырех стодолларовых банкнотов.

— У вас с собой эти номера?

— Да.

— Можете вы посмотреть в свои записи и сообщить присяжным эти номера?

— Да, сэр.

— Прочтите номера этих четырех стодолларовых банкнотов.

— Вот они: Л04824084А, Л01324510А, Г06300382А и К00460975А.

— Когда вы записали эти номера? — спросил Норрис.

— Когда считал деньги.

— Когда это было?

— Второго.

— В пятницу?

— Да.

— В какое время?

— Около полудня. Насколько помню, в одиннадцать тридцать пять. Точное время я не зафиксировал, но думаю, было одиннадцать тридцать пять. Мистер Фремонт ушел из конторы в одиннадцать тридцать, и я решил сделать проверку.

— Вы знали, куда он пошел?

— Он сказал, что больше не вернется. Не знаю, куда он пошел. Нет, не знаю.

— Перекрестный допрос, — распорядился Норрис.

— Прежде чем задать вопросы, — сказал Мейсон, — мне хотелось бы посмотреть записи, которыми пользовался свидетель, зачитывая номера стодолларовых банкнотов.

— Возражений нет, — заявил Норрис.

Мейсон выступил вперед, и свидетель протянул ему небольшую записную книжечку, где рукой профессионального бухгалтера были записаны номера стодолларовых банкнотов, о которых он говорил в своих показаниях. Записаны они были настолько аккуратно и четко, что об ошибке не могло быть и речи.

Мейсон внимательно просмотрел записи и возвратил книжечку.

— Вопросов нет, — констатировал он.

— Если Суд не возражает, — заявил Норрис, — мы желаем еще раз вызвать к свидетельскому месту полицейского Мултона.

— Мистера Мултона к свидетельскому месту, — распорядился судья Майлз. — Вы находитесь под присягой, — предупредил Мултона судья Майлз, когда тот появился в зале заседаний. — Займите свидетельское место.

Норрис подошел к свидетелю, вынул из кармана стодолларовый банкнот и протянул ему.

— Мистер Мултон, обратите внимание на его номер — К00460975А — и скажите, видели ли вы этот банкнот раньше.

Мултон достал из кармана записную книжку, положил на колени рядом с банкнотом, сверил свои записи с номером купюры, поднял голову и сказал:

— Да, я видел его раньше.

— Где?

— Я изъял его у Родни Бэнкса.

— Известно ли вам, в каком родстве Родни Бэнкс находится с подсудимой?

— Он ее брат.

— Значит, вы изъяли банкнот у него?

— Да.

— Он объяснил, каким образом он попал к нему?

— Минутку, — вмешался Мейсон, — возражаю против этого вопроса как доказательства, основанного на слухах.

— Возражение принимается.

— Если Суд не возражает, — сказал Норрис, — прошу, чтобы на вопрос был дан ответ «да» или «нет».

— В данной ситуации Суд допускает это. Вопрос стоит так, мистер Мултон: заявил он вам, где взял этот банкнот? Вы можете ответить «да» или «нет».

— Да, — сказал Мултон.

— Разговаривали вы после этого с обвиняемой Нэнси Бэнкс?

— Да.

— Сделали вы заявление в ее присутствии?

— Да.

— Какого рода было это заявление?

— Минутку, — вмешался Мейсон, — отвожу вопрос как не относящийся к делу, несущественный и не правомерный. Не имеет значения, что сказал полицейский Нэнси Бэнкс.

— Ваша Честь, — начал Норрис, — я хочу увязать это показание с другими, хочу, чтобы было засвидетельствовано, что он сделал заявление. Это позволит ее ответ на заявление присовокупить к показаниям.

— Я пойду на то, чтобы разрешить свидетелю дать показания относительно этого заявления, — сказал судья Майлз, — однако сделаю это лишь в том числе, если прокурор заверит нас, что подсудимой был дан ответ и что он считает его относящимся к делу.

— Заверяю в этом Суд.

— Возражение отклоняется. Отвечайте на вопрос.

— Я сказал следующее: ее брат заявил, что эта стодолларовая купюра является частью тех денег, которые он получил от нее. — Таков был ответ Мултона.