– Вы могли бы зайти в офис управляющей, – продолжал Мейсон, – объяснить ей, что желаете сохранить за собой этот коттедж на неделю, заплатить наличными и договориться, что все здесь останется нетронутым. Чтобы никому не разрешали сюда входить, даже уборщице.
– Это мысль. Пойдемте!
Мейсон добавил:
– Мы должны запереть входную дверь. Ключа нигде не видно?
Они обыскали все помещение, но ключа так нигде и не нашли. Дверь номера тринадцать была заперта, ключ торчал снаружи, но к номеру четырнадцать ключа не было.
– Очевидно, ключ забрали с собой, – пробормотал Мейсон. – Как вы думаете, где в настоящее время может быть ваш отец?
Кэрол в панике посмотрела на адвоката:
– Поехал назад на яхту. Полиция будет ждать его там для допроса, и он скажет какую-нибудь ужасную глупость в отношении того, где он находился. Все, что угодно, лишь бы не признаться, что был здесь.
– Давайте договоримся со здешней администрацией и сразу же поедем в Лос-Анджелес, попытаемся разыскать вашего отца, – сказал Мейсон.
Он придержал входную дверь, пропуская вперед Кэрол Бербенк, не без удовольствия взглянул на ее стройные ножки, когда налетевший ветер высоко задрал ее широкую юбку. Пока она боролась с юбкой, адвокат ухитрился захлопнуть дверь – западный ветер с океана был очень сильным.
– Поговорите с управляющей сами, – попросила Кэрол и внезапно добавила: – Вот тут немного денег на текущие расходы.
Она сунула ему в руку пачку двадцатипятидолларовых купюр, перетянутую прорезиненной бумажной лентой со штампом лос-анджелесского банка и указанием того, что в пачке находится пятьсот долларов.
Мейсон заметил:
– Так много не потребуется.
– Держите у себя. Будут и другие расходы. Учитывайте все траты, потом разберемся.
Мейсон сунул деньги в боковой карман пиджака, вошел в коттедж с надписью «Офис» и молча остановился у конторки в ожидании, когда появится особа, действующая в качестве управляющего.
Ее улыбка была запрограммирована.
– Нашли нужных вам людей? – осведомилась она.
Мейсон ей доверительно сообщил:
– Своеобразная и довольно сложная ситуация.
Улыбка моментально исчезла с лица женщины, глаза у нее стали холодными и неприветливыми. Она оценивающе переводила взгляд с Мейсона на нарядную особу, стоящую рядом с ним.
– Да? – спросила она ледяным тоном. – В каком плане?
– Мы разыскивали отца этой молодой особы, – пояснил Мейсон. – Он должен был встретиться с нами в коттедже номер четырнадцать, но мы опоздали, и я боюсь, что он поехал нам навстречу в надежде перехватить по дороге. Нам придется теперь разыскивать его, и мы боимся разминуться.
Женщина по-прежнему смотрела холодно и недовольно. Она молчала, ожидая продолжения.
– Таким образом, – продолжал Мейсон, – у нас есть единственный выход: договориться, чтобы вы никому не сдавали этот коттедж.
– За коттедж уплачено до двенадцати часов завтрашнего дня, – сказала управляющая.
– В вашем журнале указаны фамилии людей, остановившихся в этом коттедже? – спросил Мейсон.
– А что?
– Я хочу убедиться, что это именно та компания, которая нам нужна.
– Снимал ее некто мистер Лэссинг.
Кэрол поспешно объяснила:
– Да, это фамилия одного из членов их компании, но не папина. Меня интересует: все ли они зарегистрировались?
– Как зовут вашего отца, дорогая? – несколько смягчилась управляющая.
Кэрол посмотрела ей в глаза.
– Бербенк, – сказала она. – Роджер Бербенк.
– Мы обычно не регистрируем всех участников группы, если она большая. Регистрируется один человек, владелец автомобиля, он записывает марку своей машины и номер. Одну минуточку, я сейчас посмотрю. – Она полистала регистрационный журнал и покачала головой: – Нет, тут просто сказано: «Дж. К. Лэссинг и гости».
Заговорил Мейсон:
– В коттедже все прибрано, так что заходить туда до завтрашнего утра никому не нужно.
– Чего ради туда будет кто-либо заходить? – рассердилась управляющая.
– Например, уборщица, чтобы заменить полотенце.
– Ну и что из этого?
– Мы бы предпочли, чтобы коттедж оставался в таком виде, как он есть.
– Плата восемь долларов в сутки, – холодно сообщила управляющая.
Мейсон протянул ей сорок долларов:
– Вот возьмите. Я плачу еще за пять дней.
Взглянув на деньги, она сразу подобрела:
– Вам нужна расписка?
Голос Мейсона звучал так же холодно, как и ее:
– Обязательно.
Глава 6
– Ну и что вы думаете? – спросила Кэрол у Мейсона, когда они выехали из мотеля и направились обратно в Лос-Анджелес.
– Пока это ваша сольная партия! – буркнул адвокат, но через минуту спросил: – Вы не планируете где-нибудь перекусить?
Она улыбнулась:
– Проголодались?
– Практически умираю от голода. Вам не кажется, что этот холодный ветер возбуждает аппетит?
– Хорошо, пообедаем где-нибудь по дороге… Мне не терпится разыскать отца.
– А вам не кажется, что мы уже опоздали? К этому времени его вполне могла задержать полиция.
– Она, конечно, действует быстро! – вздохнула Кэрол. – Все возможно.
Солнце садилось, океан потемнел, только белые барашки, гонимые ветром, вспыхивали в последних лучах заходящего солнца. Справа на западе чернел резко очерченный силуэт Чэннел-Айленда.
– Пожалуй, пора включить фары, – пробормотала Кэрол.
Они миновали Вентуру и приближались к Камарилло.
Мейсон спросил:
– Как вам кажется, когда ваш отец уехал из мотеля?
Она на секунду отвела взгляд от дороги и посмотрела на адвоката:
– Не знаю… А что?
– Просто мне пришла одна мысль.
– Откуда ж мне знать?
– Понятно.
Машина, урча, поднималась по Конеджо-Грейд, промчалась холмистым плато с редкими могучими дубами. Ветер немного улегся, на потемневшем небе зажглись звезды.
В скором времени, минуя пограничный знак Лос-Анджелеса, машина въехала в город, а минут через пятнадцать-двадцать Кэрол сообщила:
– Сейчас будет ресторан, где обычно обедает мой отец, когда едет по этой дороге. Есть шанс застать его там, если только он выехал из мотеля незадолго до нас.
– В таком случае мы должны были бы встретиться с ним на шоссе, – заметил Мейсон.
– Может быть, все именно так и было, я не знаю, на какой машине он ехал. Вон видите впереди красную неоновую вывеску – «Хижина Доба»?
Мейсон промолчал.
Кэрол, ловко пристроив машину на стоянке, выключила зажигание. Пока она запирала машину на ключ, Мейсон осмотрелся и заметил припаркованную напротив машину с красной мигалкой на крыше.
– Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! – сказал он.
– Да, обычно здесь едят дорожные патрули.
– Но это не транспортная полиция.
Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локоть и повел в «Хижину Доба».
В обеденном зале было штук пятнадцать столов. В гигантском камине потрескивали дубовые поленья, распространяя приятное тепло. Хозяйка, облаченная в костюм испанской танцовщицы, черноглазая, черноволосая, одарила заученной улыбкой Мейсона и указала им на свободный столик.
Кэрол вдруг громко вскрикнула и устремилась в левый угол, где за столиком беседовали три человека.
Мейсон увидел рослого силача с коротко подстриженными седыми усами и зоркими серыми глазами, которые радостно засияли при виде девушки.
– Хелло, пап! Каким ветром тебя занесло сюда? – воскликнула Кэрол.
Все трое мужчин одновременно поднялись со стульев. Мейсон, подойдя к столику следом за Кэрол, поклонился человеку с седыми усами и сказал:
– Мистер Роджер Бербенк, не так ли?
– Мистер Перри Мейсон, отец, – представила Мейсона Кэрол. – Адвокат, ты ведь знаешь?
Бербенк протянул Мейсону большую ручищу с толстыми пальцами.
– И лейтенант Трэгг, – добавил Мейсон, улыбаясь явно озадаченному Трэггу. – Разрешите мне вам представить Кэрол Бербенк, лейтенант. Как я понимаю, с вами джентльмен из отдела убийств?