— М-б-н? — промычала девица ему в ладонь — и, перестав брыкаться, затихла. Садамицу рискнул разжать руки.
— Влюблен? — повторила девица.
— Да, — Садамицу с удовольствием опустился на циновки.
— Я пропала, — девушка в ужасе бессильно опустилась напротив, — если он узнает, что я, переодевшись мужчиной, носила ему письма сама, как последняя прислужница…
— Он будет восхищен смелостью и изобретательностью своей избранницы. Господин Минамото — из воинского рода и далеко не во всем считает нужным перенимать обычаи кугэ.
— Но вы не выдадите меня? — девушка повела плечами.
— Должен бы, — грустно сказал Садамицу, — но нет, не выдам. Только он ведь и сам поймет. Лучше бы вы ему открылись.
Туман густел, и принесенные свечи не помогали, хотя прислужницы уставили ими государеву спальню так, что еще чуть-чуть — и невозможно станет пройти, не подпалив рукава или того хуже — не опрокинув светильника.
— Сырость-то какая… — произнесла одна из фрейлин. — И как холодно…
Вторая ничего не сказала — но ее губы заметно дрожали. И не только от холода.
— Можете идти, — сказал Хиромаса.
Если этот туман неспроста, у себя фрейлины будут в большей безопасности. А если призрак подпалит рукава, то сам и виноват. Непочтительность наказуема.
Призрак оказался хитрее.
Когда туман поднялся на сяку от пола — свечи, расставленные на полу, начали гаснуть одна за другой.
Ну что ж. Поднимем несколько свечек повыше. А в остальном — железо не хуже огня.
Государь заворочался и застонал под одеялами. Туман плескался уже вровень с его постелью, приподнятой над полом.
— Хиромаса! — вдруг окликнул он. — Хиромаса!
— Я здесь, повелитель, — Хиромаса низко поклонился, потом выпрямился во весь рост.
— Мне страшно!
— Не бойтесь. Вам ли, потомку Солнца, пугаться созданий ночи?
— Такой туман! И так холодно!
Хиромаса почувствовал вдруг, как в его сердце проникает страх. Как живот пропитывается ужасом, подобно ткани, вбирающей в себя туманную влагу.
— Не отсырела бы тетива, — сказал он вслух и, достав шелковый провощенный шнур из рукава, натянул его на лук-оюми.
Выбирая лук на эту ночь, Хиромаса колебался между оюми и коюми. Второй, конечно, был предпочтительней, если нужно преследовать врага. Но, с другой стороны, Хиромаса прекрасно понимал, что ему уже не двадцать и даже не тридцать. Гоняться за оборотнем он не собирался — судя по рассказам Райко, тут требовалась прыть, превосходящая человеческую. Стало быть, его нужно убивать, валить на месте — а для этого коюми требует такого натяжения, на какое он, возможно, уже не способен. Что ж, если преследовать он не сможет — лучше брать большой лук и длинные тяжелые стрелы — какими при известной удаче и голову оторвать можно.
И наконечники этих стрел гостя удивят. Неприятно. Потому что они не из меди и не из железа, а — по совету Сэймэя — из совсем иного металла. Не чистого, иначе бы они плохо годились для боя, но все же его достаточно, чтобы ранить они. Те, кто берет силу от луны, ей и подвластны.
Страх кипел в воздухе как похлебка в котелке. На месте призрака, Хиромаса бы и не стал являться сам. А вот ночей этак с десять понапускал бы туману, позаливал бы все щели липким ужасом… не давая никому уничтожить источник — и все бы сладилось само. Даже не через десять ночей, через пять.
— Государь Рэйдзэй! — послышался свистящий шепот из-за перегородки. — Государь Рэйдзэй! Тепло ли вам на моем ложе?
Хиромаса зажмурился, чтобы не давать голосу сбить себя с толку. Когда смотришь на туман — кажется, что голоса слышны со всех сторон, а на самом деле…
— П-податной министр… — пролепетал юноша.
— Государь Рэйдзэй, скоро вы взойдете на иное ложе. Там будет совсем холодно…
«Наверху!» — Хиромаса вскинул лицо и заметил движение. Кем бы ни был этот призрак податного министра — а перемещался он по потолочным балкам.
Ноги дрожали, но руки — сказалась привычка к частым упражнениям — были верны. Хиромаса выстрелил на звук. И судя по следующему звуку — попал. Не в балку ударилась стрела, не туман прорезала. И не стонет так туман, даже колдовской.
— Государь Рэйдзэй, — почти провыл голос… — не будет вам защиты…
Сейчас он нападет, подумал Хиромаса, не станет ждать второй стрелы.
Он отставил в сторону лук и тихо вытянул из ножен меч — самый короткий из имевшихся в доме. Меньше всего на свете он хотел в ночной драке зацепить Государя.
Не голос, не дыхание — шелест шелка предупредил его и заставил увернуться. Не то оборотень, падая сверху, сломал бы ему хребет.
К сожалению, выставить меч так, чтобы тварь, падая, сама наделась на острие, тоже не удалось: меч только распорол черные одежды оборотня, обнаружив белую подкладку.
— Минамото! — прошелестел кровопийца. — Ты испортил мне платье.
— К оружию! — успел крикнуть Хиромаса — и в этот момент его схватили за одежду на груди, приподняли легко, как не поднимали с детских лет — и швырнули прямо в стену из тоненьких бамбуковых планок и лаковой бумаги.
Призрак не рассчитал. Нет тут стен, о которые можно убить или покалечить. И людей, которых можно таким броском убить, нет. Пока нет. Хотя… Он попытался подняться, чувствуя себя разбитым и жалким. Со всех сторон уже бежали, пол пружинил под десятками ног — и эта дрожь отдавалась во всем теле Хиромасы. Слышались крики женщин и отрывистые возгласы мужчин, а видно ничего не было. Кто погасил все огни? — подумал было Хиромаса, и тут понял: это не огни погасли, это шапка-каммури сбилась на нос и помялась, а шпилька выпала из нее и вонзилась в плечо — вот ничего и не видно. Господин Осени, кусая губы, поднял левую руку и распустил завязки, чтобы открыть обзор. Казалось, ребро скрипит о ребро. Если бы демон хотел убить его сейчас — убил бы уже трижды, так что Хиромаса был спокоен.
И императора он убивать не хочет. Напугать — да. Вынудить отречься — да. Но посягать на жизнь потомка солнечной богини… а скорее всего и прямого родича? Нет, исключено. Тут Сэймэй опять прав, этой крови на своих рукавах призрак боится.
— Господин Хиромаса! — Нобутада, стражник, посвященный в суть дела, склонился над Минамото.
— Государь… жив? — прошептал тот.
— Жив… но напуган очень. Кажется, не помнит себя.
— А что демон?
— Скрылся.
Хиромаса поморщился — не столько от боли, сколько от досады.
— Куда ж вы смотрели?
Если бы ему дозволили поставить своих людей прямо вокруг покоя… но стража блюдет свои привилегии.
— Слишком быстр и силен. Кроме того он видит в темноте — а все светильники погасли…
— А слух у вас ками отобрали и только потом вернули?
— Мне нет прощения, — опустил голову стражник.
От людей нельзя требовать больше, чем они могут… — сказал себе Хиромаса, поднимаясь с помощью Нобутады. Все-таки очень больно. Когда перед глазами немножко рассеялось, он увидел проломленную в перегородке дыру, а за ней еще одну. Это я. Это мной. Хорошо, что покои вокруг государевых были загодя освобождены — не зашиб никого…
Но, боюсь, что зря мы позволили Райко идти на этот пир. Будь государем другой человек, он бы обрадовался, что призрака можно ранить, и понял бы, что тот не рискует поднять руку на Сына Неба. Но Рэйдзэй…
Так говорят: сперва человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, потом сакэ пьет человека…
С самого начала все это напоминало скверный сон, когда руки и ноги двигаются сами по себе, губы шевелятся и говорят какие-то слова, а сердце ничего не может поделать со всем этим, только стынет в ужасе: это я? Это все я говорю и делаю?
Ну, если не с самого начала — так с той минуты, когда на пиру появилась «птичья стая», и Райко увидел, какими глазами отец смотрит на Тидори.
Они оба напились слишком рано: отец — на радостях, Райко — от боли в ноге. Так было легче держаться. Впрочем, он остановился на стадии «человек пьет сакэ» — а вот юный Фудзивара Тихару прошел весь путь до конца, и развезло его так, что Мидзукоидори была нужна теперь только для опоры.