— Я уже все рассказал нашей леди, — сказал Эйб. — Так что мы можем обойтись без длинных речей. Альварес и его бандиты, разумеется, уже далеко отсюда.

Текс с радостной улыбкой посмотрел на женщину, ее красота заставила его сердце забиться сильнее.

— Мистер Джефферсон, — сказал он. — Ты не мог бы оказать мне услугу и сообщить имя человека, которому мы обязаны жизнью?

— Ах, вот оно что! — воскликнул Джефферсон. — Ты совершенно прав, парень. Я и забыл познакомить тебя со своей племянницей. Это — мисс Дороти Кинг, дочь моей сестры. Когда-нибудь ей будет принадлежать большое ранчо Кингов, которое лежит неподалеку отсюда, немного южнее.

— Кинг? — задумчиво повторил Текс. — Так, значит, это ваш отец спрятал в своем доме правительственного шерифа, если не ошибаюсь…

— Вы видели моего отца? — быстро спросила Дороти. — Как он там поживает, мистер Хондо? Я уже шесть месяцев не была дома и мне очень хочется узнать, как там у него идут дела.

Текс раздумывал, стоит ли девушке сообщать правду.

— Боюсь, что дела у него идут неважно, — сказал он серьезным тоном через какое-то время. — Его четыре ковбоя уже покоятся в земле. Он нам показывал могилы. И теперь он находится на ранчо совершенно один. А само ранчо, судя по всему, пришло в упадок. Видно, что там недостает твердой руки. Вот, собственно, и все, что я могу вам сообщить, мисс Кинг.

В комнате на какое-то мгновение воцарилась тишина.

Девушка тяжело вздохнула.

А Эйб Джефферсон не выдержал и ударил кулаком по столу.

— Что за чепуху ты мелишь, приятель! Ты утверждаешь, что Эрл Кинг живет один на ранчо? И что он похоронил всех своих ковбоев?

— Да, вы меня верно поняли, — подтвердил Текс.

Джефферсон поднялся, подошел к Тексу и, остановившись перед ним, внимательно посмотрел ему в глаза.

— Парень, — прошептал он хриплым голосом, — на лжеца ты совсем не похож, и тем не менее, я не могу тебе так просто поверить. Потому что я считаю это невозможным. Каким образом у него могли погибнуть все ковбои? Разве они умерли от какой-нибудь болезни? Или их вырезали индейцы? Или их всех покусали гремучие змеи?

— Они все погибли, сраженные свинцовыми пулями, — ответил Хондо. — Во всяком случае, так нам сказал владелец ранчо. Он говорил нам о каких-то бандитах, которые делают его жизнь довольно тяжелой… Судя по всему, у него большие неприятности. И я совсем не преувеличиваю.

Эйб Джефферсон опустил голову.

— Я просто не могу этого понять, — пробормотал он. — Если бы Эрл Кинг испытывал какие-нибудь затруднения, он бы давно сообщил нам об этом. Что-то нечисто во всей этой истории.

Дороти, которая до этого сидела, не проронив ни слова, неожиданно спросила:

— Сколько могил, ты сказал, видел там, на ранчо, Текс Хондо?

— Четыре, мисс Дороти.

В ее черных глазах неожиданно вспыхнул огонь.

— Ты слышал, дядя Эйб? — спросила она. — На ранчо имеется четыре могилы. А когда мы погнали большое стадо в Канзас, на ранчо остался отец с тремя ковбоями. Кто же тогда лежит в четвертой могиле, если отец еще жив?

В тот же момент Гарри Стоун, заместитель шерифа, спросил Текса Хондо:

— А как, собственно, выглядел этот Эрл Кинг?

— Это был сгорбленный старик. При ходьбе он вынужден был опираться на палку. У него большая борода, и кроме того, он…

Дороти воскликнула, прервав его описания:

— Это не отец! О, Господи, неужели на ранчо случилось что-то ужасное!

— Боюсь, что так оно и есть, — буркнул кузнец.

— Мы немедленно отправляемся домой! — решила девушка. — Я хочу знать, в чем там дело!

Текс Хондо обратился к Ченго:

— Подготовь наших лошадей, брат! В самое ближайшее время нам придется так быстро скакать, как мы еще никогда не скакали. И шерифа мы сможем спасти только в том случае, если нам дьявольски повезет.

22

Ранчо Кинга. Полночь.

Шериф Фрэнк Олсен беспокойно ворочался на своем твердом ложе, тщетно пытаясь сбросить с себя путы.

Эль Лобо исчез уже несколько часов тому назад.

Куда он отправился?

Какую еще игру затеял?

Шериф тщетно пытался вырваться из своих оков, но сделать это трудно.

В ночи жалобно прокричала сова. В окна сочился холодный лунный свет.

Шерифа бил озноб.

Снова закричала сова. На этот раз ближе. Мимо окна скользнула чья-то тень.

Фрэнк Олсен затаил дыхание.

Там, за окном находился человек. И это никак не мог быть Эль Лобо. Ему не нужно было бы, словно тень, скользить вокруг дома.

Но в таком случае, кто это мог быть?

Ночь хранила безмолвие. Крик совы больше не повторялся, и даже койоты прекратили свою заунывную ночную песнь.

Казалось, что сама природа затаила дыхание, и в воздухе чувствовалось что-то тревожное и зловещее…

Олсена нельзя было назвать трусом.

Но сейчас его нервы были напряжены до предела. Пот ручьями стекал по его лбу.

Внезапно тишину ночи разорвал крик!

Это был страшный и отчаянный крик, который заставлял содрогаться душу.

Кричала женщина, и явно звала на помощь.

Фрэнк Олсен приподнялся.

Он знал этот голос. Он бы отличил его из тысячи других.

— Джинни! — хрипло простонал он — Джинни!

Ответа не было.

Ночь молчала.

И Фрэнк Олсен вновь упал на свое жесткое ложе.

Он был слаб и беспомощен.

И он ничего не мог сделать для своей любимой.

23

Два всадника галопом мчались в ночи. Луна разливала свой желтый призрачный свет по волнистой прерии и указывала отважным путникам дорогу во тьме.

Текс и Ченго все поставили на карту. И обе их лошади — Команч и Ночной Ветер — мчались изо всех сил, чтобы угодить своим хозяевам. Казалось, что их легкие копыта не касались земли, и их стройные тела вытянулись, словно тетива на луке.

Текс и Ченго уже не сомневались, кто скрывается под маской честного скотовода и владельца ранчо.

Ченго узнал Эль Лобо и рассказал об этом другу. Он корил теперь себя за то, что своими зоркими глазами не смог раньше разглядеть весь этот маскарад и теперь стыдился этого.

Текс Хондо успокоил своего друга, сказав:

— Не упрекай себя за это, Ченго. Ведь его не узнал даже его родной брат! Этот Эль Лобо — видимо, дьявол.

Дальше они скакали молча по покрытой травой прерии.

Они знали, что мчатся наперегонки со смертью.

Дьянго Альварес тоже мчался в ночи вместе со своими головорезами.

И их целью было ранчо Эрла Кинга. Альварес хорошо знал, что Текс Хондо оставил там раненого правительственного шерифа.

Но он еще не догадался, что за сгорбленным и бородатым стариком, выдававшим себя за скотовода и владельца ранчо, скрывается в действительности его брат Педро. Ведь Эль Лобо преобразил свою внешность до неузнаваемости.

В команде бандита отсутствовали два человека — Эль Лобо и Киова. Главарь банды, правда, заметил их отсутствие, но не придал этому никакого значения.

Эль Лобо хотя стал его сообщником, но он по-прежнему оставался свободным человеком и не обязан был подчиняться приказам. Киова тоже давно занимал в банде особое положение. Часто бывало, что он исчезал, ничего никому не сказав. А потом вдруг опять появлялся, и как правило, с важной новостью.

Внезапно лошадь Альвареса попала ногой яму. Бандит пулей вылетел из седла, но сразу же, словно кошка, снова вскочил на ноги.

У лошади балы сломана кость на правой передней ноге. Альварес вытащил свой кольт. Из тяжелого оружия глухо прогремел выстрел, эхом прокатившись по холмам.

— Нам следовало бы сделать здесь передышку, — сказал Боб Макдональд. — Место удобное. Есть вода и достаточно сочной травы для лошадей. Шериф все равно лежит раненый и не убежит далеко. Кроме того, будет, наверное, неплохо, если у нас завтра утром будут свежие лошади.

Альварес резко обернулся.

— Что ты хочешь этим сказать?