— Что вы говорите? — переспросила подруга графини, леди Брискоу, наклонившись поближе к приятельнице.
Та взяла из ее рук слуховой рожок и громко повторила прямо в ухо леди Брискоу:
— Редмайн говорит, что Эджкомб сейчас живет у него вместе с этой девушкой, своей женой.
Леди Брискоу, казалось, не сразу поняла смысл этих слов.
— А, — сказала она наконец. — Ну, это к лучшему. — Затем она повернулась к Джулиане и, еще раз оглядев ее с ног до головы, спросила: — А сколько вам лет, голубушка?
— Недавно исполнилось семнадцать, мадам.
— Вы слишком молоды для Эджкомба, — громко заявила леди Брискоу. — И кроме того, по-моему, его не слишком-то волнуют женщины.
— Корнелия, не стоит обсуждать это в присутствии юных леди, — укоризненно покачала головой графиня.
— Что ты сказала? Я говорю, что Эджкомб предпочитает молоденьких мальчиков.
— Корнелия! — воскликнула графиня, но теперь уже прямо в слуховой рожок. — Что за тема для разговора!
— Этому невинному дитя не мешает знать, какой у нее муж, — заявила леди Брискоу.
— К большому сожалению, мы должны откланяться, леди Мелтон, — сказал Тарквин с таким невозмутимым видом, как будто никакой неловкости допущено не было. Джулиана же столь порывисто вскочила, что поднос с чаем и пирожными, который стоял на широком подлокотнике кресла, перевернулся и с грохотом свалился на пол. Чайные брызги разлетелись по ковру, а сахарница опрокинулась и, оставляя на полу белую дорожку, докатилась до ножки стола.
Вскрикнув от ужаса, Джулиана кинулась собирать разбросанную посуду. Лидия опустилась на корточки рядом с ней.
— Прошу вас, не переживайте, леди Эджкомб, — сказала леди Лидия. Она быстро и ловко собирала осколки блюдца, а ее щеки горели румянцем. Откровенные высказывания леди Брискоу удивили и расстроили Джулиану и глубоко потрясли леди Лидию, которая, вероятно, была столь же наивна, сколь Джулиана в свою первую брачную ночь с Джоном Риджем. Джулиане показалась странной подобная неискушенность, хотя ее нынешнюю отделяли от деревенской простушки, чье знание мира не распространялось дальше Винчестера или Портсмута, всего несколько недель столичной жизни.
Джулиана извинилась, искренне сожалея о своей неуклюжести, которая на самом деле разрядила напряженную обстановку в гостиной.
— Не стоило беспокоиться, леди Эджкомб, — сказала леди Мелтон. — Трудно себе представить более неудачное место для подноса. Ума не приложу, с чего это лакею вздумалось поставить его сюда.
Джулиана попыталась оправдать лакея в глазах общества и взять всю вину на себя, но Тарквин прервал ее:
— Пойдемте, дорогая леди Эджкомб. Не стоит делать из мухи слона. — С этими словами граф вывел Джулиану из гостиной.
— Ну почему я такая неуклюжая! — с сожалением вздохнула Джулиана, когда они с графом уже сидели в коляске. — Вечно я всем доставляю неудобства!
— На этот раз ты, напротив, вывела всех из затруднительного положения. Корнелия Брискоу известна всему городу своим ядовитым языком.
— А что, разве это… пристрастие моего мужа общеизвестно?
— Разумеется. Из-за скандальных историй с его участием развалилась не одна благополучная семья. Но все равно это не тема для светской беседы.
— И уж тем более можно умолчать о такой малости перед тем, как выдать меня замуж за виконта, — язвительно подметила Джулиана.
— Не понимаю, какой прок был тебе узнавать об этом до свадьбы, — пожал плечами Тарквин.
Джулиану злила непоколебимая самоуверенность графа. Неужели он никогда не сомневается в своих поступках? Ведь он явно чувствовал себя виноватым за то, что не успел вовремя оградить ее от Люсьена, и это привело к таким трагическим результатам. Джулиана испытывала потребность как-то досадить Тарквину и решила нанести удар с той стороны, с которой он совсем не ждал.
— Похоже, лорд Квентин находит общество леди Лидии очень приятным, — сказала она после небольшой паузы.
— Многие находят его таковым, — ответил Тарквин, несколько удивленный странным поворотом их беседы.
— Да, конечно, — согласилась Джулиана. — Она очаровательная женщина. И к тому же очень добра.
— Безусловно.
— Я думаю, что мужчины особенно ценят в женщинах изысканную бледность и изящество манер.
— С чего это ты вдруг? — Тарквин с подозрением взглянул на нее и удивленно улыбнулся.
— Ну, я не знаю… лорд Квентин, похоже, считает леди Лидию очень привлекательной.
— Они старые друзья, — нахмурившись ответил Тарквин. — Квентин знает Лидию с детства.
— А каноники могут жениться? — спросила Джулиана.
— Могут. И епископы тоже, — ответил Тарквин.
Коляска подъехала к графскому особняку, и Тарквин свернул на задний двор к конюшням.
— Когда-нибудь Квентин станет епископом и женится на благочестивой, тихой девушке, которая нарожает ему детей и будет хорошим примером для его прихожанок.
Он передал поводья конюху и спрыгнул на землю.
— Иди сюда.
Джулиана оперлась на его руку и через секунду оказалась рядом с графом. Он заметил, каким озабоченным стало вдруг выражение лица девушки, и, взяв ее за подбородок, посмотрел ей прямо в глаза.
— О чем это ты задумалась?
— Может быть, Люси пойдет на пользу небольшая прогулка по городу в коляске?
— Прекрасная идея. Только обязательно возьмите с собой Теда.
Джулиана недовольно поморщилась, но сделала книксен и вошла в дом.
Тарквин молча посмотрел ей вслед. Смешно было предполагать, что она так заботится о Люси. Наверняка Джулиана что-то замыслила.
Как бы ему хотелось проникнуть за неприступную стену изумрудных глаз и заглянуть ей в душу, прочитать ее мысли! Даже в те минуты, когда Джулиана, казалось, доверялась ему безраздельно, в ее сердце оставался уголок, куда ему не было доступа. А ему хотелось узнать Джулиану так же хорошо, как она знала сама себя… или даже лучше. Вместе с тем Тарквин осознавал, что ему также необходимо, чтобы Джулиана понимала его, как никто другой.
Тарквин тряхнул головой, как бы стараясь прогнать навязчивые, странные фантазии. Романтические глупости были вовсе не свойственны его натуре. И никогда прежде в его душе не было места сентиментальности. Может, у него жар? Тарквин провел ладонью по лбу, но он был прохладным. Тогда Тарквин еще раз тряхнул головой и последовал за Джулианой к дому.
Глава 21
— Снова пришел этот ужасный человек. — Леди Форсет отвернулась от окна и прошла на середину гостиной, презрительно сморщив орлиный нос.
— Что еще за ужасный человек? — Сэр Брайан оторвался от газеты и удивленно взглянул на жену.
— Сын Джона Риджа. Этот неотесанный мужлан. И чего ему от нас опять нужно?
— Вероятно, его появление связано с Джулианой, — спокойно заметил сэр Брайан. Амалия предпочла напрочь выкинуть из головы свою бывшую воспитанницу. С тех пор как Джулиана исчезла, леди Форсет ни разу не вспоминала о ней.
Амалия снова поморщилась, словно ее обоняния достиг неприятный запах, которым был насквозь пропитан посетитель.
— От этой девчонки ничего, кроме пакостей, не дождешься, — заявила Амалия. — Из-за нее мы теперь должны терпеть этого отвратительного, грубого болвана.
— Сомневаюсь, чтобы Джулиана стала подстрекать Джорджа Риджа докучать нам своими визитами, — заметил сэр Брайан. — Насколько я ее знаю, она с большим удовольствием послала бы его к черту.
— Сэр Брайан, прошу вас воздержаться от употребления таких слов в моем присутствии! — Леди Форсет с негодованием стукнула сложенным веером по ладони и, гордо вздернув подбородок, воззрилась на мужа.
— Прошу прощения, моя дорогая… Даукинс, пригласите джентльмена в гостиную, — обратился сэр Брайан к лакею, который вошел, чтобы доложить о посетителе, и был невероятно удивлен тем, что получил распоряжение прежде, чем успел раскрыть рот.
— Только не в гостиную! — возразила Амалия. — Готова поклясться, что он обязательно принесет на подошвах какую-нибудь грязь. Пусть его проводят в твой кабинет.