Дети окружили Керри. Каждый из них хотел получить хоть малую толику ее внимания. Она не забыла никого, каждому достались ее тепло и забота.

Знание испанского у Линка ограничивалось способностью заказать еду и не перепутать мужскую комнату в ресторане с дамской. Дети тараторили без умолку, и он не мог понять ни слова из того, что они говорили. Уловил лишь одно слово, которое повторялось чаще всего.

— Hermana? — спросил он.

— Сестра, — ответила Керри и потрепала ребенка по щеке.

Почему они зовут тебя…

Линк не успел договорить. Неожиданно он понял смысл сказанного и побледнел. Даже если бы его внезапно поразил удар грома, он вряд ли выглядел бы таким ошарашенным.

Смеясь над рассказанной одним мальчиком историей, Керри отрешенно повернулась к Линку.

— Прости, что ты сказал?

Я спросил, почему они зовут тебя сестрой?

— А, я…

Она посмотрела на него и по выражению глаз поняла его мысли. Он решил, что это имеет религиозный смысл. В первое мгновение Керри хотела все объяснить, но промолчала. Может, и не стоит его разубеждать? У нее неожиданно появился шанс избавиться от его сексуальных домогательств на время и без того сложного пути.

Керри попыталась порыться в голове, чтобы обнаружить хоть единственное весомое оправдание своим действиям, но не нашла ни одного. Прибегнув к помощи собственной совести, она тоже решила не взывать слишком громко, схватившись за первое, что пришло на ум: она делает это во благо детей.

Прежде чем все в душе воспротивилось лжи, Керри покорно потупила взгляд и пробормотала:

— А как еще?

Линк возвел глаза к небу, но явно не в молитве.

— Следи за своими выражениями, — возмущенно сказала Керри. Он пробормотал извинения, и она поняла, что выбрала верный метод воздействия. Однако ей было не просто, пришлось проявить все свои актерские способности, чтобы не рассмеяться. — Хочешь познакомиться с детьми?

— А они все такие приветливые, как Джо?

— Я знаю английский. — Мальчик гордо вскинул голову.

— Ничуть не смущенный допущенной оплошностью, Линк повернулся к нему:

— Тогда ты чертовски плохо воспитан, парень.

Керри сочла нужным вмешаться:

— Джо, будь добр, разведи огонь. Надо покормить детей, прежде чем отправиться в путь.

Джо обиженно глянул на Линка и попытался угомонить расшумевшихся детей.

— Ребята, — сказала Керри, — это сеньор О’Нил.

— Лучше Линк, — перебил ее он.

Керри поправилась. Восемь пар глаз смотрели на него с интересом и осторожностью. Затем она представила одного за другим всех детей.

— А самую младшую зовут Лиса.

Линк торжественно пожал руку каждому мальчику и поклонился девочкам, захихикавшим в ответ. Он шутливо щелкнул Лису по носу, стараясь не задеть при этом Керри, державшую девочку на руках.

Линк поздоровался с детьми по-испански, чем почти исчерпал свой запас слов.

— Скажи, что я буду помогать им в пути. — Линк стал говорить медленно, чтобы Керри могла синхронно переводить сказанное. — Но они должны… меня слушаться. — Он посмотрел на нее, что, видимо, означало: «И ты тоже». — Если я скажу… вести себя тихо… они должны… молчать. Не разбегаться… ни шагу… в сторону… от группы. Если будут делать, как я велю… успеют на самолет… и смогут улететь в Соединенные Штаты.

Лица детей засветились радостью, когда они услышали последние слова.

— Если будут хорошо себя вести… и делать все, как я велю… то в Соединенных Штатах я всех отведу в «Макдоналдс».

— Очень разумно, — мягко сказала Керри, — только они не знают, что такое «Макдоналдс». У них даже фантазии не хватит все это представить, если я постараюсь им объяснить.

— О. — Линк опустил голову, дети смотрели на него в ожидании, их глаза были полны надежды. Его измученное сердце дрогнуло. — Хорошо, мы потом подумаем о награде, — сказал он с притворным равнодушием.

После того как все поели ужасающего вида мешанину из риса и бобов, стали собираться. Когда все, кроме самих детей, было погружено, Линк принес камеру и решил сделать несколько кадров.

— Сестра Керри, если вы…

— Прошу тебя, можно просто Керри.

Линк кивнул. Он боялся поднять на нее глаза с тех пор, как узнал о ее положении.

— Собери, пожалуйста, всех, чтобы я мог сделать групповой снимок.

— Конечно.

Через минуту все были построены. Дети смеялись, Лиса засунула в рот большой палец, а Джо не захотел смотреть в объектив и, отвернувшись в сторону, рассматривал деревья.

Улыбка Керри казалась слишком натянутой.

— Отлично. Поехали. — Линк убрал аппаратуру в сумку и повесил на плечо мешок с консервами, которые Джо удалось раздобыть в соседней деревне.

— Мне казалось, что ты обычно снимаешь людей в движении. Почему же сейчас попросил всех позировать? — спросила Керри, когда они направились к грузовику.

— На случай, если следующего снимка не будет.

От его резкого ответа Керри пошатнулась и едва не выронила Лису.

— А это возможно? — Она повернулась к Линку.

— Где твоя голова? — Он вскипел от охватившего его гнева и уже не мог сдержаться. — В облаках? Здесь полно головорезов, которые не раздумывая пристрелят этих детей. Просто так. Ради забавы.

Керри едва держалась на ногах, но старалась не выдать охватившего ее страха.

— Ты хочешь отказаться?

Линк наклонился к самому ее лицу:

— Это было бы чертовски верное решение. Если бы у тебя осталась хоть крупица здравого смысла, в чем я очень сомневаюсь, ты бы так и сделала.

— Я не могу.

Линк выругался, но на этот раз не извинился.

— Давай, мы теряем время.

Когда они добрались до грузовика, Линк с тоской оглядел всех собравшихся. Дети забрались в кузов и прижались друг к другу.

— Тебе лучше не ехать в кабине, — сказал Линк. — Если нас остановят, мне больше пригодится Джо. — Он оглядел ее соблазнительную фигуру, округлые формы которой не скрывали даже военные штаны. — Хоть ты и не в том непотребном платье, но, тем не менее, хм…

— Я поняла. Детям тоже будет лучше, если я поеду с ними в кузове. Только дай знать заранее, если увидишь патруль. Я натяну брезент.

— Под ним будет нечем дышать.

— Я знаю.

Если нас остановит патруль, дети должны сидеть тихо как мыши.

— Я несколько раз им все объяснила.

— Хорошо, — кивнул он и вытер пот со лба. — У тебя есть вода?

— Да. А у тебя есть карта?

— Я и так знаю, куда мы едем. Надеюсь, мы туда доберемся.

Они обменялись многозначительными взглядами, и Керри полезла в кузов, а Линк сел в кабину и завел двигатель.

Керри никогда в жизни не испытывала таких неудобств, но старалась держаться стойко, чтобы не подавать дурной пример детям. Они жались друг к другу, когда грузовик трясся на ухабах разбитой дороги. Хорошо еще, что москиты размером с Гаргантюа просто не успевали облепить людей, постоянно подпрыгивающих вверх.

Солнце палило нещадно, но Керри решила не накрывать всех брезентом, надеясь на тень от деревьев. Кроме невероятной жары была и еще одна проблема — влажность, от которой тело покрывалось липкой пленкой. Воздух казался таким плотным, что его можно было разрезать ножом.

Дети постоянно просили пить, но Керри старалась рационально расходовать воду. Неизвестно, когда им еще удастся пополнить запас. Кроме того, чем больше они будут пить, тем чаще Линку придется останавливаться, а ей не хотелось лишний раз обращаться к нему, тем более просить об одолжении.

Он продолжал вести машину даже тогда, когда солнце скрылось за кронами деревьев, погружая джунгли в полумрак сумерек. Темнота захватила все пространство мгновенно, когда они как раз проезжали мимо заброшенной деревни. Линк решил принять меры предосторожности и дал Керри сигнал накрыть всех брезентом. Объехав вокруг деревни и убедившись, что там нет ни одной живой души, он проехал еще около мили и остановился.

— Сделаем привал на ночь.

Керри оперлась на протянутую им руку и спрыгнула вниз. Потерев ноющую спину, она потянулась, разминая сведенные судорогой мышцы.