Глава 9
Мужчина смотрел на мальчишек умоляющим взглядом.
— Давай вытащим кляп, — предложил Крис. — А то вдруг он задохнется?
Кляп был сделан из черного шерстяного шарфа грубой вязки, завязанного тугим узлом. Пока Нил старался развязать тугой узел, Хардинг стонал и мотал головой.
— Интересно, как долго он лежит здесь? — размышлял вслух Крис.
Хардинг теперь совсем не походил на бизнесмена. Его губы, сжатые тугим шарфом в течение долгого времени, были мертвенно бледными.
Нил ослабил узел, но так и не смог до конца с ним справиться. Тогда Крис бросился на кухню, за ножом. Когда последние нити были перерезаны, пленник издал тяжелый хриплый вздох и облизал пересохший рот.
— Воды, — прошептал он. — Дайте мне воды.
На сей раз, на кухню побежал Нил. Он схватил со стола старую кружку и бросился к раковине, чтобы набрать воды, но неожиданно споткнулся. Посмотрев под ноги, мальчик заметил сверток, выпавший из тумбочки. Он открыл дверцу пошире и увидел внутри четыре одинаковых ящика с точно такими же свертками в прозрачной пузырчатой упаковке. На одном из них полиэтилен был надорван. Холодок пробежал по спине Нила, когда он осторожно раздвинул упаковку и извлек из свертка блестящий предмет. Мальчик ничего не понимал в антиквариате, но необычный орнамент на серебряном кофейнике поразил его воображение. Кофейник был довольно тяжелым. Нил догадался, что держит в руках нечто весьма ценное.
Мальчик раздумывал над тем, как такая находка могла оказаться в столь неприглядном месте, как вдруг услышал скрип перерезаемой веревки. У Нила от ужаса волосы встали дыбом. Он схватил кружку и бросился к лестнице. Перешагивая через три ступеньки, мальчик мгновенно одолел подъем, и ворвался в комнату. Он успел вовремя. Крис как раз собирался перерезать последнюю веревку, стягивавшую запястья Хардинга.
— Стой! — закричал Нил. — Не развязывай его!
Крис посмотрел на друга, как на сумасшедшего.
— Но он же лежит тут связанный уже несколько дней, — сочувственно сказал мальчик. — Ему, наверное, очень больно!
Хардинг кивнул. Он пожирал глазами кружку с водой, облизывая пересохшие губы.
— Пожалуйста, — произнес пленник хриплым шепотом.
— Ничего страшного не случится, — заверил друга Крис.
— Мы не знаем, что произошло до нашего прихода, — возразил Нил. — Возможно, нам придется вызвать полицию.
— Как же он будет пить? — спросил Крис.
— А вот так! — ответил Нил и поставил кружку на пол. — Дай-ка мне руку!
Мальчики вдвоем приподняли и усадили его, прислонив спиной к стене. Джесси тут же прижалась к хозяину. Нил взял кружку и поднес к губам измученного пленника. Хардинг пил очень быстро, большими глотками.
— Еще, еще, пожалуйста, — попросил мужчина хриплым голосом. — Я не ел и не пил три дня. У вас нет какой-нибудь еды?
— Только это, — ответил Крис, вынимая из кармана мятные конфеты.
— Развяжите мне руки, — прошептал Хардинг, — или ноги… Я совсем не чувствую своих пальцев.
Джесси поскуливала и жалась к хозяину.
— Позвольте мне просто погладить мою собаку, — молил пленник хриплым шепотом, — я не видел ее целую неделю. Она хорошо выглядит. Видно, что вы заботились о ней.
Нил был в замешательстве. Он попытался представить себя на месте Хардинга. Ему бы тоже нестерпимо захотелось поприветствовать Джесси после долгой разлуки. Да и какую опасность мог представлять ослабший, изможденный человек? В таком состоянии он вряд ли мог убежать.
Крис положил в рот Хардингу несколько мятных конфет. Нил взял кружку и отправился на кухню за новой порцией воды. Крис спустился вслед за другом.
— Послушай, давай развяжем его ненадолго, пусть он немного придет в себя. Это жестоко в конце концов! Пол пакетика мятных конфет после трехдневной голодовки вряд ли придадут ему сил пробежать две мили до Комптона! Он может упасть в обморок в любую минуту. К тому же он еще не рассказал нам, как и почему попал сюда. А вдруг он работает на полицию?
— Он бы сразу нам сообщил, — возразил Нил, — и сказал бы, где найти его удостоверение.
Нил приоткрыл дверцу тумбочки и показал другу ящики с драгоценностями.
Кис раскрыл рот от удивления. Он даже не знал, что и сказать.
— Может, Хардинг все еще не в себе, — предположил мальчик, — ведь он так долго лежал связанным и думал только о том, от чего раньше умрет: от голода или от жажды.
Доводы Криса не убедили Нила.
— Давай зададим ему пару вопросов, — предложил Крис, — а после решим, что с ним делать.
Нил согласился. Мальчики снова напоили пленника.
— Спасибо, — произнес Хардинг окрепшим голосом.
Нил уселся напротив пленника и, скрестив руки на груди, начал допрос.
— Ну, хорошо, — произнес он, — очевидно, что ни в каком Токио вы не были. Чем же вы были заняты все это время?
Хардинг покачал головой.
— Работал, — ответил он.
— И за это вас связали и бросили в пустом доме?
— Не совсем пустом, — напомнил другу Крис. — Внизу мы нашли кое-что интересное…
Хардинг взревел и попытался освободить руки.
— Ладно, ребятки, хватит в игры играть! Развяжите меня и дайте мне отвести Джесси домой.
Затем мы сможем поговорить с полицией. Что вы собираетесь делать? Уйти и оставить меня здесь? А что если мерзавцы, связавшие меня, вернутся?
Мальчики переглянулись. Они понятия не имели, о каких мерзавцах идет речь, и не могли решить, что делать дальше.
— То, что мы обнаружили на кухне, — сказал Нил, — очень похоже на антиквариат. Это связано с ограблениями, о которых мы все время читаем в газетах?
Нил пристально посмотрел на Хардинга. Тот усмехнулся, удивленно приподнял брови и заговорил.
— Ты очень умный мальчик, — тихо произнес он. — Из тебя получится отличный детектив.
— Такой же, как вы? — вмешался Крис.
— Тс-с-с, — свирепо зашипел на друга Нил.
Если Хардинг вовсе не был детективом, Крис подал ему отличную идею.
— Я смотрю, продолжал Хардинг, — вы оба очень догадливы. — Я действительно следователь. Все истории о моих поездках — конечно, выдумка. На самом деле я преследовал грабителей. Я внедрился в их банду, назвавшись покупателем антиквариата.
Объяснение звучало очень правдоподобно.
— А зачем вы надели парик, когда привели к нам Джесси? — недоверчиво спросил Нил.
— В наших краях не так много следователей с рыжими волосами, — ответил пленник. — Грабители вскоре вычислили бы, кто я такой. Меня же тут все знают.
— Может, проще было бы покрасить волосы? — поинтересовался Крис.
— Возможно, — согласился Хардинг. — Только трудно поддерживать один и тот же цвет, если все время находишься в разъездах. Купить парик гораздо проще. Но все равно, в конце концов они меня раскусили.
— Как это случилось? — спросил Крис.
Он слушал очень внимательно и, похоже, начал доверять Хардингу.
— Они подозревали меня с самого начала, к тому же у них есть связи в полиции. Так что бандитам не составило особого труда вычислить, что я — детектив из Лондона. Это был лишь вопрос времени. Они набросились на меня, связали по рукам и ногам, словно индюшку, и привезли сюда.
— А почему они вас не убили? — спросил Нил.
— Убийство полицейского — слишком серьезное преступление, — объяснил Хардинг. — Поэтому они бросили меня здесь и скрылись. Послушайте, мальчики, я умираю с голоду. К чему этот допрос?
— Еще два слова, — сказал Нил, не зная, как поступить, и желая потянуть время. — Это ваш фургон перевернулся на холме?
— Да, — ответил Хардинг. — Они решили спрятать машину, когда поймали меня.
— Так это за вами пару дней назад по всему городу гнался «БМВ»? — спросил Нил.
— Да, — подтвердил пленник. — Они были вооружены и преследовали меня. Мне удалось оторваться, но все-таки они меня поймали.
— Вы нас чуть не задавили! — воскликнул Нил. — Неужели вы нас не видели?