Лиля посмотрела на него:
— Так, значит, они сказали правду. Ты собираешься уехать.
Ноултон попытался отшутиться:
— Да, я хочу продать несколько участков в этом болоте своим старым друзьям. Хотя ты должна признать, что я ни разу не пытался всучить какой-нибудь участок тебе.
— И ты уезжаешь даже не попрощавшись?
— Я… я должен был… Но все так быстро получилось. У меня не было времени.
Лиля покраснела, потом сильно побледнела. Она не могла знать, каких усилий стоило Ноултону играть его роль, легкость, с которой он говорил, казалась ей вполне естественной. Она неуверенно поднялась.
— Не знаю, зачем я пришла, — еле слышно промолвила она. — Хотя нет, знаю. Но теперь жалею об этом. Не могу передать, как мне стыдно и как я об этом жалею. — Ее губы дрожали, но в глазах и голосе была решимость. — Мистер Дюмэн сказал, что у тебя неприятности, но я была слишком самоуверенной, и… и я сожалею…
Она сделала шаг к двери.
В такие минуты и при таких обстоятельствах мужчины забывают обо всех обещаниях и об опасности и теряют всякую осмотрительность.
Ноултон вскочил и бросился к ней:
— Лиля!
Она остановилась, ее била дрожь. Все, что она слышала, — это его голос, полный муки, мольбы и любви.
И теперь, когда все преграды рухнули, он больше не сдерживал себя.
— Лиля! Ради бога, не уходи так! Я не могу этого вынести — не могу! О, каким жалким трусом я был!
В следующее мгновение она была рядом с ним, в его объятиях, смеясь и плача одновременно и закрывая руками его рот, чтобы он не называл себя трусом.
— Нет, нет, нет! — твердила она, пока он прижимал ее к себе все крепче и крепче и покрывал ее руки поцелуями.
— Лиля! Скажи мне, моя дорогая, ты меня любишь?
Она кивнула.
— Ты правда любишь меня?
— Да.
— Повтори еще раз.
— Я. Люблю. Тебя.
— И я, о, моя дорогая девочка, обожаю тебя. Ты знаешь, ты должна знать, но я хочу повторять тебе это снова и снова. И ты любишь меня! Это не может быть правдой. Скажи мне еще раз!
— Я люблю тебя, — шепнула Лиля. И — о, как прекрасен был в этот момент изгиб ее губ, и блеск ее глаз, и тепло обвивших его шею рук!
Ноултон целовал ее волосы, говоря:
— Посмотри на меня! Моя маленькая девочка… — Он поднял ее на руки и отнес в кресло, потом встал перед ней на колени, без устали повторяя: — Моя маленькая девочка! — Он был словно пьяный.
Глаза Лили увлажнились от счастья. Она теребила его волосы и с восторгом и смущением произносила его имя и заставляла его сказать ей, как долго он ее любит.
— Всегда, я всегда тебя любил! — воскликнул он и, наконец, был за это вознагражден.
Они замолчали, глядя друг другу в глаза. Потом Лиля вздохнула и показала на чемодан.
— А теперь… что с этим делать?
Ноултон резко повернулся и пришел в себя. Он поднялся на ноги:
— Боже мой! Я совсем забыл! Это… сумасшествие!
О! Ты не знаешь — а я такой трус!
Лиля сказала просто:
— Мне все известно.
Ноултон уставился на нее.
— Мистер Дюмэн рассказал мне, почему ты собираешься уехать, — продолжила она. — Ты думал, что я не знаю? А я… я ждала, что ты сам мне все расскажешь… — Она замолчала, покраснев.
Ноултон издал стон отчаяния и, сделав над собой усилие, произнес слова, которые шокировали его самого:
— Я — фальшивомонетчик.
— Мне это известно, — улыбнулась Лиля.
Ноултон все еще то ли не мог в это поверить, то ли не мог это принять. Он конвульсивно сжимал и разжимал руки, а его глаза сузились от боли. Он снова заставил себя заговорить, и каждое слово давалось ему с трудом.
— Но… ты не понимаешь. Я — преступник. Я спасаюсь бегством.
Лиля при этих его словах непроизвольно поежилась, но на ее лице по-прежнему была улыбка, и она сказала:
— Я люблю тебя.
Ноултон схватился за голову:
— Но, Лиля, ты всего не знаешь! С самого первого дня, когда я тебя увидел, я был с тобой честен. Одному Господу известно, как я стремился все уладить. А ты унижала меня, ничего не спрашивая! Ты думаешь, у меня нет этому никаких объяснений? Ты меня даже не спрашиваешь — почему!
— Я думала, что в любви нет никаких «почему», — промолвила Лиля.
— Но есть в других вопросах. — Ноултон пододвинулся поближе к ней и заговорил неторопливо и серьезно: — Ты помнишь, как я прошлым вечером пообещал кое-что сказать тебе сегодня? Так вот — я хотел предложить тебе выйти за меня замуж. Я отдал бы тебе руку и сердце, оставив тайну своего прошлого за семью замками. Но теперь, раз ты знаешь часть моей тайны, тебе следует узнать и все остальное.
— Нет! — воскликнула Лиля. — Не надо. Я хочу знать о будущем, но не о прошлом. Какое это сейчас имеет значение?
Но Ноултон продолжал настаивать:
— Нет, я должен все рассказать. Я хочу, чтобы ты это знала. Это не значит, что я ищу извинений, — их просто не может быть. Но ты должна знать о моей слабости и глупости. И если после этого ты сможешь мне доверять… — Он поднялся и принялся нервно ходить по комнате. — Во-первых, мое имя не Ноултон. Я — Джон Нортон. Мой отец — богатейший человек в городе под названием Уортон, в Огайо. Я — его единственный сын. Моя мать умерла десять лет назад. Отец сколотил капитал производством товаров и каждый свой цент действительно заработал. Всю свою жизнь он вкалывал как каторжный. Помню, когда я был совсем маленьким, он возвращался домой очень поздно и полностью измочаленный. Он заходил в мою комнату и целовал меня перед сном. На упреки моей матери он всегда отвечал: «Это ради него». Он хотел, чтобы я стал джентльменом — в лучшем смысле этого слова. И я старался изо всех сил. Вовсе не был лентяем. Старательно учился в колледже, и так же отличался на занятиях в классе, как и в спортивном зале. Получив диплом, я два года путешествовал по свету и вернулся в Уортон двадцатичетырехлетним мальчишкой с немного преувеличенным мнением о своих достижениях и достоинствах и множеством разных теорий и идей.
Лиля, слушая, подалась вперед, губы ее полураскрылись, а глаза поблескивали. Ноултон перестал мерить комнату шагами и остановился перед девушкой.
— Но мой отец был, без всяких преувеличений, дураком. Его самым страстным желанием было, чтобы его богатство приумножалось и сберегалось моими усилиями так же, как и его трудами, и он не хотел, чтобы я бездельничал. Ему очень хотелось, чтобы я получил какую-нибудь профессию, а так как ни юриспруденция, ни медицина меня не привлекали, он оставил это на мое усмотрение. Я выбрал банковское дело, и он пришел в восторг, заявил, что ничего лучше нельзя было и придумать. Он был одним из совладельцев Уортонского национального банка, и однажды я стал его сотрудником. Через шесть месяцев меня перевели на должность кассира, а в конце первого года работы я был уже вице-президентом. Конечно, особой похвалы за свои успехи я не заслуживал, потому что работа мне нравилась и все давалось легко. Но отец был очень доволен и, заявив, что хочет быть до конца уверенным в моем безоблачном будущем, начал настаивать на одной вещи, которая через несколько месяцев стала для нас яблоком раздора.
— Он захотел, чтобы ты на ком-то женился, — прервала его Лиля.
Ноултон посмотрел на нее с удивлением:
— Откуда ты узнала?..
— Я не знала, — улыбнулась Лиля. — Просто почувствовала. Теперь ты понимаешь, что не можешь ничего от меня скрыть. Кто… кто она?
Когда Ноултон продолжил, на его лице все еще было написано удивление.
— Мисс Шерман. Она была дочерью старого друга моего отца, и наши родители уже давно решили, что нам следует по достижении соответствующего возраста пожениться. Но хотя я ничего особенного против нее не имел, она меня совсем не привлекала, и я не был ее горячим поклонником. Мой отец частенько пытался меня убедить, что я недостаточно ценю ее обаяние.
— Как она выглядела? — требовательным тоном спросила Лиля.
— О, как все девушки! У нее были волосы, глаза…
— Как у меня?
— В мире нет никого, похожего на тебя, — заявил Ноултон, но, как только Лиля начала подниматься, запротестовал: — Нет, пожалуйста, позволь мне закончить.