— Да, весьма привлекательна.

— Почему же вы не представили меня? Вам было стыдно, что вас видят с такой серенькой провинциальной мышкой, Хавергал? — допытывалась она, стараясь придать лицу насмешливое выражение и гадая тайно, неужели ее предположение верно.

— Не говорите глупости, — оскалился он.

— Я чувствую, что здесь скрыта какая-то тайна. Пожалуйста, откройте мне правду. Мисс Девро и герцог встречаются тайно?

Он ухватился за эту мысль.

— Полагаю, вы угадали. Его семья против их брака.

— А почему? Чем нехороша мисс Девро? Может, она бедна? Хотя по ней этого не скажешь. Такой роскошный экипаж.

— Бесприданницы часто стараются выдать себя не за тех, кто они есть, чтобы надуть неосторожных холостяков.

— Я вытяну из герцога правду сегодня днем, — решительно заявила Летти и уселась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки.

Ветви, покрытые молодой листвой, шатром раскинулись над ними, солнце заливало дорогу мягким светом. На небе не было ни облачка. День удался. И даже эта тайна придавала ему завершенность. Впереди было еще много времени, целый день и вечер, обещавшие новые приятные развлечения. Что еще можно было требовать от жизни? Можно было сожалеть только о том, что пришлось так долго ждать этого дня.

Хавергал был так счастлив, избежав разоблачения, что простил Лепи за ее нотацию и приготовился развлекать ее дальше. Поездка прошла для Летти слишком быстро. Когда позднее в разговоре с мисс Фитзсаймонс она назвала гостя просто Хавергалом, это прозвучало так естественно, словно она его иначе и на называла.

Виолетта подняла взор ввысь и сказала томно:

— Если бы я была лет на десять моложе, я бы его не упустила.

— Я тоже.

— Но, Летти, вы же ровесники. Три месяца разницы не идут в счет.

— Но в счет идет то, что я старая дева двадцати семи лет, а он молодой щеголь двадцати семи лет. Между нами разница по меньшей мере в десять лет. Любая юная леди в Лондоне будет счастлива заполучить его в мужья. Дамы, которых мы встретили сегодня с герцогом, были просто великолепны. Кроме того, у него ужасно неровный характер, — добавила она, но с меньшим осуждением, чем раньше.

— Да, но, как ни странно, это делает его еще более неотразимым. Никогда не знаешь, что он выкинет в следующую минуту. Я уверена, что он намеренно не способен причинить зло.

— Похоже, ты права. — По крайней мере он искренне сожалел, что позволил себе грубо выразиться о ее возрасте. — Он намеренно не может обидеть.

Глава 7

Поездка в Кентербери обманула ожидания. Не только потому, что архиепископ был в Лондоне, хотя для мисс Фитзсаймонс это оказалось большим ударом. Мисс Летти не меньше переживала; она с удовольствием предвкушала восхитительную поездку в обществе неженатых пэров, а на деле ей пришлось вместо приятной беседы выступать арбитром в ссоре двух молодых людей.

Поездка началась вполне благоприятно. Краймонт выразил восхищение ее новой шляпкой. Ей показалось, что Хавергалу обновка тоже понравилась, хоть он и не выразил столь бурного, восторга, как герцог. Зато он одобрительно поднял брови и при этом улыбнулся так, как ей нравилось.

Однако как только они отъехали, приятные минуты кончились. Летти спросила:

— Почему вы не представили меня вашим спутницам, герцог, сегодня утром? Они были очаровательны.

Она заметила, что Хавергал уставился на друга точно так, как раньше, а тот вопросительно уставился на Хавергала.

— Полагаю, виконт объяснил ситуацию, — ответил он неопределенно.

— Он только намекнул, что эта встреча была тайной.

— Так оно и есть, — сказал герцог. — Именно поэтому я не смог представить вас.

— Но вы же не подумали, что я проболтаюсь. Я ведь не знаю мисс Девро.

— Так он сказал, что это была мисс Девро! — воскликнул герцог, снова уставившись на виконта. Ему трудно было допустить, что кто-то может не подозревать о такой знаменитости, как мисс Девро, даже в Ашфорде. Она была уникальна, хотя бы потому, что сумела стереть с карты Лондона самую знаменитую куртизанку Гарриет Уилсон.

— Ваши секреты дальше меня не пойдут. Я не знакома ни с вашей семьей, ни с ее, — продолжала Летти.

— У мисс Девро нет семьи, — пояснил герцог.

— Ах, вот оно что. В любом случае она очень красива.

— Ее подруга тоже очень хорошенькая, хотя некоторые и отказываются от ее общества, — ответил герцог и снова бросил на Хавергала уничтожающий взгляд.

— Как зовут ее приятельницу? — спросила мисс Фитзсаймонс — Мисс Харди, Иона Харди.

— Они каким-то образом связаны? Кем они доводятся друг другу?

— Подруги. Просто подруги. Мисс Девро не имеет семьи — Вы можете пригласить их к нам на обед завтра, если они еще будут в городе, герцог, сказала Виолетта.

Летти заметила, что герцог торжествующе взглянул на Хавергала, и удивилась, почему виконт так явно хотел избавить ее от знакомства с дамами.

— Ведь леди уже уехали, Краймонт, не так ли?

— спросил или, точнее, констатировал Хавергал — Они решили остаться еще на день. — Краймонт не мог скрыть удовольствия, сообщая новость, а Хавергала она повергла просто в ярость — Но сомневаюсь, что они согласятся прийти. Мисс Харди плохо себя чувствует, — добавил Краймонт Разговор перешел на другие темы, но беззаботное настроение уже прошло. Закрытый экипаж, даже такой роскошный, не доставлял той радости, которую Летти испытала в намного более скромной карете Хавергала, хотя было лестно сознавать, что листья земляники, украшавшие снаружи дверцы коляски Краймонта, свидетельствовали о высоком звании посетителей, что было немаловажно при визите в Кентербери.

Они уже видели собор раньше и, когда стало ясно, что архиепископа нет на месте, ограничились беглым осмотром внутри здания.

Затем все совершили прогулку вдоль реки Стор, полюбовались сочными лугами и послушали рассказ Летти о садах хмеля в этой местности. Перед тем, как уехать, они закусили в кафе «Роза» на главной улице.

Летти с тревогой подумала, что если настроение компании не улучшится к обеду, день пройдет так же тоскливо, как и прогулка.

— Возможно, мы встретим ваших гостей в гостинице за обедом, — заметила Летти в надежде, что эта перспектива настроит мужчин на более оптимистичный лад. За столом воцарилось гнетущее молчание.

— Может, и в самом деле пригласить их, Хавергал? — спросил герцог с озорными искорками в глазах.

— Делайте, как считаете нужным, — отозвался виконт равнодушно и быстро допил вино из бокала.

Дамы благополучно были доставлены домой, чтобы переодеться. Мужчины остались ждать их в карете. В апартаментах Виолетты, куда Летти зашла, чтобы поделиться с подругой впечатлениями о поездке, состоялся разговор.

— С этими дамами связана какая-то тайна, я это чувствую, — сказала Летти.

— Когда упоминались их имена, наши мужчины готовы были перегрызть друг другу горло. Похоже, они оба влюблены в одну из них.

Летти издала возглас удивления:

— Как же мне это раньше не пришло в голову?! Скорее всего это блондинка, мисс Девро. Думаю, что Хавергал даже не знаком с мисс Харди, хотя герцог был не прочь, чтобы он обратил на нее внимание. Хавергал влюблен в мисс Девро, это точно, а герцог стремится его устранить с дороги. Оно и лучше, ведь она бесприданница. Хавергалу нужно жениться на богатой, если он собирается вообще жениться до кончины отца. Однако странно, что Хавергал не выразил желания, чтобы их пригласили к обеду, ты не находишь?

— Я не сомневаюсь, что ее больше привлекает титул и состояние Краймонта. Он хочет оставить ее для себя.

— Таким образом, вопрос о том, чтобы его не упустить, для меня отпадает, — разочарованно заметила Летти.

— Это только предположения. Мы можем и ошибаться. Возможно, Хавергал должен деньги мисс Девро. Этим можно объяснить его напряженность при упоминании ее имени.

— Не допускаю мысли, что он может взять деньги в долг у леди. Он не пал еще так низко.