— Мистер Митчелл многому учил. — Буркнул я.

— Вот и нас обучишь. Потом придумаем, как твою родню встроить в общину. Под такое количество людей многое можно придумать, Генри. Не все пойдут землю копать, что ты встревожился? Твоих родных поддержим, поможем — если сработаемся, не чужие будут люди. Скоро своими глазами посмотришь, как у нас все устроено. Сам решишь, стоит ли показать мне вход в бункер, а там договоримся. Не договоримся — так вернешься обратно к своим, — мягко стелил босс, сам придумав и искренне поверив в придуманное.

Ну и ладно.

— Вот и думай, Генри. Расскажешь ты мэру, как гнил в своих подвалах, что он сделает? Вытащит тебя и твоих близких на площадь к избирателям, поорет, что именно такие, как вы, довели штат до разрухи, а потом спрятались под землю. И выдаст тяпку с граблями, искупать вину. Толпа будет в восторге, у нас такое любят, — задумчиво произнес босс.

Машина притормозила у холла одной из высоток, огороженного мешками с песком по грудь — из здания метнулся мужик в камуфляже и замер возле двери водителя.

— Сообщи уважаемому мэру, что нашли, едем, — произнес босс в приоткрытое окошко, и автомобиль двинулся дальше.

— А у вас есть радиосвязь? — Не сдержал я любопытства.

— Не, зеркалом с верхних этажей просемафорят. — Ответил Хуго.

— Понятно… Так что с мэром-то делать? — Окончательно запутался я.

— Ничего с ним делать не надо. Надо делать с тобой, — назидательно произнес босс. — Надеюсь, ты понимаешь, что нам всем важно, чтобы ты не рассказал всю правду?

— Так, а как мне с ним не встречаться? А его дверь без ключа?

— Не вскроешь ты сейф, — отмахнулся босс. — Никто не смог. Эта дрянь вмурована в стену третьего этажа, не выломать и не распилить. Механизм замка, мне кажется, убили еще три человека до тебя. Но мэр все равно ищет умельцев. Твой мистер Митчелл, считай, один остался из городских легенд, раз за его домом слежку повесили.

— Короче, не вскроешь, и ладно. Просто изобрази попытки, — наставлял Хуго. — Сможешь?

— Смогу. Так, погодите, — встряхнул я головой, не понимая. — Я ж с мэром тогда встречусь и все расскажу?

— Встретишься, — кивнул босс. — Не расскажешь.

— А его талант…

— Парень, у меня есть верный способ, как все организовать. — Усмехнулся босс.

— Тоже талант?

— Еще какой. Но не у меня, у Винса.

Я вопросительно посмотрел на соседа справа.

— Винс, сломай ему челюсть.

* * *

Надо отметить, что мэр славного города действительно оказался весьма представительным господином — не точь-в-точь, как на рекламной листовке, чуть старее и толще, но весьма бодрым мужчиной на шестом десятке лет. Ему бесспорно подходил темно-синий костюм со значком-гербом США на лацкане и алый галстук поверх белой рубашки, а на черные туфли, которыми он пинал Винса, валявшегося на полу, я смотрел дольше всего.

Сам Винс, кажется, отрубился, хотя руки его продолжали прикрывать лицо. Возле дверей белее-белого стояли Майк, Хуго, а перед ними на коленях стоял понурившийся босс — имя которому, оказывается, было Ральф.

— Так ты говоришь, Ральф, парень стал буянить в машине, и Винс случайно сломал ему челюсть и избил так, что заплыли глаза?

У моего сопровождения появились сомнения по поводу слишком бледной кожи, и они решили их по мере своего разумения — сделав ее темно-синей, местами зеленой. Было это очень больно, но моего мнения как-то не спрашивали. Ральф озвучил, что я, дескать, этим самым спасаю свою родню из бункера, и надо бы потерпеть.

— Руки целы, мистер Бернетт. Он может работать, — понурившись, бормотал Ральф, глядя на пол.

— Даже так? — Мэр отступил от тела Винса и обаятельно улыбнулся в мою сторону.

Мировой мужик — такой сразу вызывает доверие. Крепкий, явно тягал когда-то штангу, кареглазый брюнет — такому сразу доверие появляется, не бледная моль из телевизора, которая бормочет что-то про политику. И дом построит, и дело до конца доведет.

Я поймал себя на том, что лыблюсь мэру разбитыми деснами, несмотря на жуткую боль в лице.

— У мея фе ф аяке, мыы Бээ, — сказал я мистеру Бернетту, что у меня все в порядке, но тот отчего-то недобро прищурился.

Надеюсь, он злится не на меня?

— Молись, чтобы он смог работать, — выплюнул мэр в сторону Ральфа, и тот в самом деле сложил ладони перед грудью. — Генри, верно? Пойдем за мной. Я хочу, чтобы ты посмотрел перед тем, как тобой займутся медики. — Поманил он ладонью.

Я поспешил следом, стараясь не сильно опираться на левую ногу — просто так бить себя я все равно не дал, и пару раз удачно лягнул ногой по затылку босса. Здоровее от этого мы не стали оба.

Небольшой разбор полетов состоялся прямо в первом зале мэрии — на мраморном полу, в центре между уходящих на анфилады кружевных лестниц. Я помнил про третий этаж и намерился поковылять к ним, но мэр вел в сторону лифтов.

Удивление на моем лице он уловил:

— Да, Генри, мы успешно работаем над тем, чтобы вернуть электричество в город. Заглубленные под землю двигатели и генераторы — всего лишь первый шаг в будущее!

Двери лифта открылись, и стоящий внутри портье с поклоном обратился к мэру:

— Мистер Бернетт?

— Третий этаж, Хьюи. Конечно же, третий этаж.

— Безмерно рад быть вам полезен. — Нажал портье на кнопку.

— Итак, Генри, эти разбойники, которых я ошибочно считал порядочными людьми, эти палачи клянутся, что ты ученик Дейва Митчелла?

— Ыа.

— Прости меня, что заставляю тебя чувствовать боль. Медики уже вызваны, но вопрос крайне важен. Тысячи жизней под угрозой! Ты поможешь мне, Генри?

— Ыа. Ы ыоу ые иыы.

— Я благодарен тебе, Генри, хоть и не могу понять, что ты говоришь, — растроганно посмотрел он на меня и сжал руку на моем плече.

— Ыыы!

— Ох, прости. — Резко убрал он руку. — Подонки! — Погрозил он кулаком куда-то вниз.

— Ваш этаж, мистер Бернетт.

— Спасибо, Хьюи. Как ваша супруга?

— Прекрасно, мистер Бернетт!

— Славно. Генри, идем за мной! — Повел он по длинному коридору, устланному выцветшей бордовой дорожкой. — Тебе уже говорили, в чем дело?

— Ееы.

— Это правильно, что нет, это безопасность, — стремительно шел он, периодически останавливаясь, чтобы ковыляющий за ним я успел догнать. — Они хоть и подонки, но что-то правильное в их душе осталось. Остатки, быть может. Но даже малое добро может победить в человеке, ведь так?

— Ыа.

Мимо закрытых дверей по обе стороны коридора, мимо трех выставленных вооруженных постов мы шли в сторону тупикового кабинета с белоснежной дверью, покрытой затейливым цветочным орнаментом.

— Мой кабинет, Генри, прошу! — Любезно открыл он створку и быстрым шагом направился к огромному шкафу из темного дерева, занимавшего всю стену слева.

Темно-зеленые шторы на пяти окнах величественного и слегка помпезного помещения были открыты, давая уличному свету высветить безобразный провал в шкафу с выломанными полками и дверцами, в центре которого скалился из серого бетона стены расцарапанный стальной прямоугольник сейфовой дверцы размерами где-то полметра на метр.

— Ее надо открыть, Генри, — чуть ли не взмолился мне этот уважаемый человек. — На тебя одна надежда.

Аж слеза навернулась от такого доверия.

Я коротко кивнул, чуть сморщившись от боли в лице. Подошел к сейфу и попытался прикинуть производителя, функционал блокировок и сложность работы.

— Мой предшественник, этот вор и мошенник, этот подлец! — Заливался мэр у меня за спиной. — Проиграв выборы, спрятал здесь городскую печать, ленту и регалии.

Вопросительно посмотрел на него, ожидая продолжения.

— В городе, безусловно, знают, кто победил на выборах. Но этот мерзавец утверждает, что я подтасовал результаты! До меня доходят слухи, что он нашел таких же подлецов, как он сам, и собирает армию в Калифорнии. Эти бесчестные люди пытаются добраться даже до правительства штата, утверждая, что процедура передачи власти не соблюдена, у меня нет печати, а значит и полномочий. Вздор, конечно же, но слабый избиратель, потрясенный катастрофой, в которую ввергнута наша страна, верит лжи и пустым словам! Генри, мне очень важно получить печать. Ради всего города, ради меня. — Искренне вещал он. — Ты же откроешь сейф?