— Все просто, сэр. — Подошел я к внутреннему штурвалу и потянул на себя, отрезая пространство сейфа вместе с нами от остального мира. — Вращаем налево, выдвигаем засовы. Теперь внутренние штифты и блокировка, — я сбросил массивные железки в пазы в полу и заблокировал шестерни. — Теперь никто не откроет, даже если есть ключ и код. — Повернулся я к мэру.

— Перед уходом повторишь еще раз, — сосредоточенно кивнул мэр. — Я потом сам открою, открывать — тоже надо потренироваться. Сейчас давай с мешками завершим.

— Как скажете, сэр.

— Ванну видишь? — Кивнул Бернетт в сторону, скорее, небольшого бассейна, наполненного на две трети водой с яркой бензиновой пленкой поверх. — Мешки открываем, вываливаем внутрь.

— Может, Алана обратно позвать?

— Вдвоем справимся, — отмахнулся мэр, доставая канцелярский ножик из кармана. — Ты подтаскиваешь, я открываю и закидываю. Хочу поработать руками, надоело на вас смотреть.

— Хорошо, сэр, — не дожидаясь, что меня подтолкнут талантом, я принялся бодро таскать мешки к бассейну, под руку мэру — тот орудовал ножом довольно ловко да и переваливал содержимое через бортик без особых проблем. Сила в его руках была.

Часто жидкость от высыпаемого содержимого шипела, плевалась пузырями — капли попадали на руки и спортивный костюм мистера Бернетта. Синтетика костюма оплывала, появлялись мелкие прорехи, краски размывались, а кожа словно и не чувствовала ядовитой жидкости.

«Алан бы тут не помог», — отметил я чуть отстраненно.

Я чувствовал, как уходит время, и не мог не нервничать — мешки понемногу кончались. Было еще некоторое количество канистр — их уже расставили до нас у дальней стены, за бассейном. Но сколько это еще займет? Десять, двенадцать минут?

— Отдохнем, Генри, — распорядился мэр, отходя к стене и садясь на первый попавшийся мешок.

Сам он к этому времени глубоко дышал, а костюм его представлял жалкое зрелище. Над бассейном парил плотный дымок, тянущийся к вентиляционным решеткам на стене напротив.

— Да, сэр, — сел я чуть поодаль, уронив руки на широко расставленные колени и понурив голову.

«Зачем тянул? Был же шанс ударить мешком по голове, выхватить нож… Натравить спицу, наконец…» — Кусал я губы.

Но убить человека — не дорогу перейти. Тяжело решиться. Всеми чувствами понимаешь, что неправильно. А то, что надо решаться, иначе он меня этим канцелярским ножом и зарежет — еще не доказано… В конце концов, он же хотел потренироваться открывать дверь…

— О чем задумался, Генри? — Расслабленно спросил мистер Бернетт.

Я аж вздрогнул. Впрочем, долго придумывать ответ не пришлось — причина для беспокойства имелась, да такая, что не так давно голову ломал, что делать.

— У нас в общине перемены, сэр. Все, как вы и говорили — один наставник остался. Только я имени раньше не знал. Не знал, что это наставник Хоф, — посмотрел я на мэра.

— Хороший наставник. Ты же на него работал?

— Все так, сэр. Только… — Помялся я.

— Да не тяни, что стряслось? — Заинтересовался тот.

— Девушка у меня… Короче, конфликт у нее был с наставником Хофом, год назад где-то. Я еще не приехал в общину… Недавно только узнал. Обидел Хоф ее, сильно. — Буркнул я. — Раньше было, кому ее защитить. А теперь, получается, некому. — Ломано пересказал я то, что узнал от наставника Дэвида.

— Это какой у Сары конфликт с дядей? — Хохотнул Бернетт.

— Там другая девушка, — уклончиво произнес я.

— Молодец, Генри, — расхохотался он. — Две лучше, чем одна, а? Но головной боли от этого, я смотрю, тоже в два раза больше?

— Она бывшая, сэр… Только все равно тяжело на душе.

— Это она тебе сказала? Про свои проблемы? — Задумался Фрэнк.

— Не… Добрые люди.

— Не думал, что они и соврать могли?

— Могли и соврать, — согласно кивнул я, нахмурившись. — Только как проверить? Девчонка не скажет… Наставник Хоф… Он может и плетей за такое выдать. И не поймешь, плети — потому что он виновен, или я дурак такое спрашивать…

— Тяжело, говоришь, на душе? А на Сару залез, чтобы успокоиться? — Прищурился мэр.

— Извините, сэр. — Вздохнул я. — Лишнего наговорил.

— Да нет, Генри. Это ты меня извини, — потянулся он ко мне и накрыл мое колено ладонью в знак поддержки. — Ответственность за близкого человека — это важно. Ты правильно беспокоишься, Генри.

Я вопросительно посмотрел на Бернетта.

— Только боишься не того человека. Сара твою девчонку куда быстрее со света сживет, если узнает, что ты проявляешь о ней заботу. Самому тут никак лезть нельзя.

— И что делать? — Расстроился я совсем.

Потому что даже если явлюсь в общину с наставником Дэвидом, полным сил, Сара до Летки дотянется влегкую. А влиятельный дядя, от которого Дэвид обещал прикрыть Летку, просто руками разведет — мол, женские разборки.

— А, черт, — залихватски улыбнулся мистер Бернетт, поднимаясь и отходя в сторону к корзине со своими вещами. — Не хочу видеть твою унылую физиономию, когда у меня такой день!

Обратно он вернулся с рацией — массивной «Моторолой». Уселся прямо на пол и, подмигнув мне, ткнул на сохраненного под цифрой «шесть» абонента.

Рация какое-то время молчала, потом захрипела чуть искаженным, но узнаваемым голосом наставника Хофа.

— Мистер Бернетт, Хоф на связи. Чем обязан?

— Хоф, проблема на одну минуту. Окажешь мне услугу?

— В пределах разумного, мистер Бернетт. Вы уже оценили мою благодарность? В стальном ящичке.

Я и мэр невольно посмотрели на озвученное, пока что валявшееся среди вещей в корзине.

— Приберег на сладкое. — Признался мэр. — Уверен, буду шокирован твоей щедростью.

— Даже не сомневайтесь в этом.

— Но мне нужно от тебя самую мелочь. Тебе такое — плюнуть и растереть.

— Раз так, то готов слушать, мистер Бернетт.

Мэр прикрыл трубку ладонью и шепотом спросил:

— Как звали девчонку?

— Летка. — Так же шепотом ответил и я.

— Хоф, слушаешь?

— Да, мистер Бернетт.

— Знаешь девушку по имени Летка?

В рации тяжко вздохнули.

— Хотел бы забыть. А в чем дело?

— Тут у меня юноша, который по замкам, о ней переживает.

— Еще бы не переживал, — фыркнули в рации. — Думаешь, эта гнида Дэвид просто так ее под парня подложил? Он все-таки бросился на тебя с ножом?

— Нет, парень разумный. Беспокоится, чтобы она жила себе спокойно.

— Мистер Бернетт, — захрипела рация вздохом. — Мне жена еще год назад все мозги железной ложкой выскоблила. Мне оно надо?

— А оно тебе надо? — Уточнил мэр.

— Нет, сэр.

— Обещай мне, что эта Летка жить спокойно будет. Этот обалдуй малолетний пусть успокоится, а то шастает унылый, все настроение портит. — Оскалился мэр улыбкой в мой адрес.

— Легко. Обещаю.

— Ты учти, я ведь проверю. Ни ты, ни твоя Сара, ни кто-либо еще, даже случайно, — наполнился его голос угрозой.

— Мистер Бернетт, я же дал слово.

— Тогда до встречи, Хоф.

— Жму вашу руку, мистер Бернетт. Конец связи.

— Конец связи.

Рацию бережно выключили и положили обратно.

— Ну? — Хмыкнул мэр.

— Я даже не знаю, как вас благодарить, мистер Бернетт, сэр. — Встав на ноги, взволнованно произнес я и глубоко поклонился.

— Как отблагодарить? Трудом, конечно же. — Встал и Фрэнк, пару раз потянулся руками вверх, разминаясь. — Давай, немного осталось, — кивнул он на мешки и вновь достал ножик.

«Нормальный мужик», — принялся я таскать грузы к бассейну. — «А Дэвид, как всегда, тот еще скользкий гад».

На душе стало как-то даже светло. И крепла надежда, что обойдется, что вывернусь, что открою двери — и просто выйду отсюда.

Только последнюю канистру все-равно подавал с муторным ощущением в животе.

Плеснула жидкость о жидкость — общий уровень воды в ванне не доходил до бортика всего сантиметра на два, наверное.

— Шкатулку, Генри, — оттирая пот со лба, кивнул в угол Бернетт. — Открыть замок сумеешь?

— Нечем, сэр, — виновато качнул я головой и отдал ему стальной короб.