— Ты должен выполнять все мои команды.

— Я выполню все твои команды.

— Ты будешь отвечать на все мои вопросы.

— Я отвечу на все твои вопросы.

Дальше все пошло как по маслу. Дэзи вошла во вкус и чувствовала себя знаменитым комиссаром полиции, допрашивающим закоренелого рецидивиста, твердо решившего расколоться.

— Ты помнишь малютку Зизи из кабаре "Юбки и ножки"?

— Да.

— Что она подарила тебе на прощанье?

— Медальон. Черный камень с непонятными знаками в золотой оправе с цепочкой.

— Где этот медальон?

— У меня его нет.

— Куда ты его дел?

— Продал. Пропил.

— Кому продал?

— Оправу и цепочку я загнал зубному врачу из подвала в Свином тупике. Камень ему был не нужен.

— А куда ты дел черный камень?

— Обменял на бутылку водки.

— Кому ты его отдал?

— Моему другу-санскритологу. Его заинтересовали начертанные на камне письмена. Он сказал, что этот камень очень древний.

— Как зовут твоего друга?

— Фердинанд Мустангов.

— Камень сейчас у него?

— Нет, его украли.

У Дэзи упало сердце.

— Ты знаешь, кто украл камень?

— Обольстительница, роковая женщина.

— Как ее звали?

— Кармен.

— Расскажи все, что тебе известно о ней.

— Фердинанд познакомился с ней случайно. Однажды вечером он гулял около своего дома. Вдруг с криком "Это ты, гад, друга Ваньку порезал" к нему бросились двое мужиков весьма зловещего вида. Последнее, что услышал Фердинанд, падая после удара мешочком с песком по голове было: "Кирюха, мы же не того пришили".

Придя в сознание, он не поверил своим глазам. Жгучая брюнетка с горящими глазами и алыми чувственными губами пыталась привести его в чувство. Она помогла санскритологу добраться до его квартиры. Красотку звали Кармен. Это имя подходило ей как нельзя лучше.

В течение недели брюнетка всячески обхаживала Фердинанда, и он совершенно потерял голову. Она хотела узнать все о его работе и больше всего интересовалась древними талисманами. Наконец, опьяненный вином и любовью Фердинанд показал ей черный камень. Той же ночью красотка и камень исчезли. Больше Фердинанд их не видел.

Дэзи забросала Васю вопросами, пытаясь узнать как можно больше о похитительнице, но тщетно. Единственной ниточкой, ведущей к загадочной Кармен, были ее слова, сказанные после изрядной порции бренди. Красотка кокетливо сообщила, что она немножечко ведьма, и в полнолуние собирает приворотные травы на Лысой горе.

Выспросив у студента, где находится Лысая гора, Дэзи дала ему последние постгипнотические установки. Она приказала ему навсегда забыть все события сегодняшнего вечера, бросить пить и хорошо учиться в институте.

— Сейчас, по счету три, ты перейдешь в глубокий спокойный сон с приятными сновидениями и проснешься утром с прекрасным настроением и самочувствием. Один, два, три. Спать! — произнесла Дэзи заключительные фразы.

Студент закрыл глаза и снова захрапел. На его губах заиграла блаженная улыбка.

Захватив с собой пробку и пустую бутылку от "Наполеона", чтобы не оставить улик, Дэзи тихо покинула квартиру Васи Истошного и со всех ног помчалась в питомник, где ее с нетерпением ожидали друзья.

ГЛАВА 9

АДСКОЕ ЗЕЛЬЕ

Выслушав отчет Дэзи, детективы приняли решение в ближайшее полнолуние организовать засаду на Лысой горе и незаметно проследить за Кармен до ее дома.

До полнолуния оставалось около двух недель. Время тянулось невыносимо медленно. Собаки и барсук сгорали от нетерпения. Хотя не было никаких гарантий, что Кармен явится за приворотными травами именно в этот раз, Гел-Мэлси была уверена, что им непременно должно повезти.

За эти дни барсук разведал дорогу на Лысую гору, несколько раз друзья сходили в зоопарк навестить Вивекасвати и поделиться с ним своими планами. По ночам детективы выбирались на прогулки и разговаривали обо всем на свете. Мэлси пересказывала наиболее поучительные случаи из практики великих сыщиков, Вин-Чун предавался воспоминаниям о своих путешествиях, а Дэзи рассказывала о мафиозных кланах и похождениях ее бывшего хозяина Кривого Джуна.

По мере приближения полнолуния звери становились все более нервными и возбужденными. Иногда их одолевали сомнения в том, обладают ли они необходимыми способностями для детективной работы. В один из таких дней барсук пристал к Мэлси, выясняя, какими задатками должен обладать будущий сыщик, и в какой мере эти задатки проявляются у них.

— Почему ты уверена в том, что сможешь стать настоящим детективом? — надоедал терьеру Вин-Чун.

Мэлси сама толком не знала ответа на этот вопрос и попыталась отделаться общими фразами. Но барсук не отставал.

— У настоящих детективов всегда абсолютно непроницаемое выражение лица, — сказала, наконец, Гел-Мэлси, — а за моей густой челкой никто не сможет увидеть мои глаза и догадаться, о чем я думаю. Для непосвященных моя морда — просто черный волосатый кирпич, на котором ничего невозможно прочитать.

— Очень зубастый кирпич, — ехидно заявил вредный барсук. — Только насчет его непроницаемости ты глубоко заблуждаешься. Когда ты волнуешься, у тебя отвисает челюсть и дрожит нижняя губа, а когда ты хочешь есть, из пасти капает слюна. Между нами говоря, твой волосатый кирпич, на котором, якобы, ничего невозможно прочитать, — просто раскрытая книга.

Мэлси ужасно расстроилась. Она попыталась подпирать нижнюю челюсть передней лапой, чтобы пасть не раскрывалась, предательски выдавая ее истинные чувства, но ходить на трех лапах было неудобно, и от этой затеи пришлось отказаться.

Барсук пожалел главу детективного агентства и пообещал ей в критические моменты всегда находится рядом и захлопывать вредную челюсть, если она вздумает не вовремя отвиснуть.

Наконец луна стала почти полной. Дэзи, в чьи секретарские обязанности входило слежение за фазами ночного светила, немедленно доложила об этом. Пора было отправляться в путь.

Лысая гора находилась недалеко от города, но рисковать, добираясь туда на электричке, детективам не хотелось. Даже на одинокую собаку люди обращают внимание, а уж собака, гуляющая по вагонам в компании барсука, наверняка вызвала бы нездоровый интерес.

Мэлси очень хотелось отправиться на поиски Кармен, но на общем совете детективы решили, что она должна останется в питомнике. Период сбора трав в полнолуние длится три дня, и отсутствие черного терьера сразу бы заметили. Глава детективного агентства страшно завидовала Вин-Чуну и Дэзи, которым предстояло выполнить столь ответственное задание.

После прощального семинара, посвященного методам конспирации, слежки, маскировки и возможным действиям при обнаружении Кармен и черного камня, Гел-Мэлси обняла своих помощников, попрощалась с ними, и они бодрой рысью потрусили к Лысой горе.

Лысая гора на самом деле оказалась не горой, а высоким холмом с плоской и абсолютно голой вершиной. Участки, поросшие блеклой колючей травой, перемежались с бурыми каменистыми проплешинами.

— Странно, почему на Лысой горе нет ни одного деревца, ни даже кустика, — взбираясь вверх по склону, удивлялась Дэзи. — Вокруг полно деревьев, да и другие холмы поросли лесом. Возможно, здесь почва какая-то другая? Или, может, ведьмы не только собирают здесь приворотные травы, но и устраивают пляски, вытаптывая растительность?

— Понятия не имею, — пожал плечами барсук. — Существует легенда, что в давние времена Лысую гору опалил своим дыханием огненный дракон, и с тех пор на ней не растет ничего, кроме каких-то особенных трав, но у меня есть глубокое подозрение, что дело не столько в драконе, сколько в отходах с химкомбината "Знамя Ильича". Вроде бы, их когда-то сюда сбрасывали.

— Мне эта версия тоже кажется более правдоподобной, — согласилась Дэзи. — Да и запах здесь какой-то странный. Химический. Чувствуешь?