— Неправда! — машинально воскликнула она.
— Какая разница? Присядьте на минутку, — он казался раздраженным, а Марисса не понимала, почему.
Он решил, что пора разрядить обстановку. Не следовало так грубо вести себя. У новой гувернантку и так достаточно проблем в жизни.
— Зачем вы съехали с дороги? Нельзя гонять на машине по высокой траве. Вы могли наткнуться на камень, огромную рытвину или спрятавшееся в траве животное. Вы могли сбить кенгуру.
Марисса покосилась на решительный, красивый профиль Холта.
— Я увидела игуану, — начала она, решив, что пора объясниться. — Она была длиной примерно в два с половиной метра и вдруг поднялась в полный рост! Я понятия не имела, что они умеют так делать. Она встала на дыбы прямо перед машиной. Крокодил, наверное, напугал бы меня меньше.
Холт расхохотался.
— А вы когда-нибудь приближались к крокодилу? — насмешливо спросил он.
— Я видела их по телевизору, они ужасны.
— А также удивительны! Крокодилы старше динозавров. Я летаю над своими пастбищами на вертолете и вижу множество крокодилов в болотах, озерах и реках. Увидев рядом с собой крокодила, вы сочтете игуану щенком. Почему вы не отогнали игуану, нажав на клаксон?
Услышав насмешку в его голосе, Марисса пришла в себя.
— Я не сделала этого потому, что не хотела провоцировать животное. Мне показалось, она собирается влезть на крышу машины.
Холт прищурился и посмотрел на нее.
— Скорее всего, игуана защищала свое гнездо.
— Я так и поняла, — едко заметила Марисса.
Холт снова расхохотался.
— Обещаю, что никому об этом не расскажу!
— Я вам не верю.
Он посмотрел на нее в упор.
— Разве я уже обманывал вас?
Боже, рядом с этим мужчиной Марисса чувствует себя уязвимой.
— Не смейтесь надо мной, я, в самом деле, испугалась. Я влетела в глубокую рытвину и потеряла контроль над машиной. Когда я немного пришла в себя, колеса уже увязли в грязи.
— А зачем вы сюда поехали?
Холт не сдержался и уставился на ее мягкие, красивые губы, зовущие к поцелуям.
Марисса, машинально, провела по ним кончиком языка.
Холт с трудом сдержал вздох.
— Я вроде бы нанял вас в качестве гувернантки, так?
Она покраснела.
— За детьми сейчас присматривает Олли. Я дала им задание. А поехала сюда потому, что Джорджи хочет переехать поближе к нам с Райли. Я собиралась разыскать вас.
— Значит, вы искали меня, чтобы спросить, согласен ли я на переселение Джорджии.
— А я должна спрашивать кого-то еще?
— Нет, нет, мисс Девлин!
Холт продолжал насмехаться над ней.
— Вы — отец Джорджии, и с вами я должна советоваться, но мисс Лоис, решительно, против переезда Джорджии.
— Еще бы! Она потратила уйму денег, воплощая в жизнь свои дизайнерские идеи. Я надеюсь, Джорджия не закатывала истерик?
Марисса пожала плечами.
— Она настаивает на своем, но я не считаю это такой уж плохой идеей. Я смогла бы как следует присматривать за ней, кроме того, она очень подружилась с Райли.
— И с вами, чему я, безмерно, рад. Вы чувствуете себя лучше?
Марисса отбросила прядь волос со щеки.
— Со мной все хорошо. Теперь меня беспокоит моя машина.
— Не стоит. — Холт пожал плечами. — Ее вытащат отсюда. А теперь вам лучше вернуться к своим обязанностям. Я провожу вас.
Холт протянул ей руку.
Марисса запаниковала, предвкушая прикосновение его ладони.
— Благодарю, что спасли меня. И все же я думаю, что смогу сама дойти до дома.
Он нахмурился.
— Я не хочу, чтобы вы бродили по окрестностям без меня, — его слова прозвучали как приказ.
— Как скажете, — произнесла Марисса. По дороге к дому она тихо рассмеялась. — Вы, в самом деле, считаете, что я вела себя безрассудно?
— Честно говоря, я удивился такой легкомысленности, — признался он.
— А как вы поступите с Джорджи?
— Если она хочет переехать поближе к вам, так и будет.
— Вы любите свою дочь?
Он остановился.
— А почему вы спрашиваете меня об этом, мисс Девлин?
— Простите, конечно же, вы любите свою дочь, просто… иногда вы ведете себя с ней отстраненно.
— А вы наблюдательны!
— Мне нравится изучать людей.
— Мне тоже. Я помогу вам и скажу, что с дочерью я, действительно, веду себя строго, мисс Девлин. Еще вопросы?
Марисса помолчала мгновение.
— Можно мне немного переделать классную комнату, чтобы она была светлее? — спросила она, торопливо идя за ним.
— Что вы хотите сделать: повесить календари, паруса, флаги?
— Можно, просто, покрасить стены, это ведь почти ничего не будет вам стоить.
Холт повернулся к ней лицом, и она затрепетала.
— Если бы я просто видел вас, мне бы это ничего не стоило, — серьезно сказал он.
— Простите?
Она покраснела.
— От вас слишком много неприятностей.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Холт покачал головой.
— Уверен, вы понимаете меня, мисс Девлин.
По дороге к усадьбе Холта одолевали вопросы. Сколько любовников было у Мариссы? Кто отец Райли?
Холт не мог побороть, охватившую его, злость. Он не понимал, зачем нанял ее в качестве гувернантки. То ли посочувствовал ей, то ли проникся симпатией к мальчику. Или причина всему — красота Мариссы? Она была похожа на белую розу, распустившуюся в пустыне. Марисса уже поссорилась с Лоис, которая, точно, обо всем сообщит Таре. Меньше всего Холт хотел, чтобы его бывшая жена примчалась в Вунгаллу.
Во сколько же Марисса забеременела, в пятнадцать лет? Холт уже был готов поверить, что какой-то мужчина мог овладеть ею силой. Марисса казалась такой невинной… Все мужчины с вожделением смотрят ей вслед. Что же произошло с отцом Райли? И кто ее собственный отец, о котором она рассказывала? Марисса была начитанна, образованна и явно с хорошими генами. Зачем она приехала в Австралию? Не бежит ли она с мальчиком от мужа или любовника? По меньшей мере, в Вунгалле они с Райли в безопасности.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Едва Марисса успела вернуться в усадьбу, Олли сообщила ей о том, что миссис Макмастер чувствует себя лучше и хочет познакомиться с новой гувернанткой.
— А почему вы босиком, дорогая?
Олли удивленно посмотрела на ноги Мариссы.
— Мои туфли промокли, и я оставила их на веранде. Я потом все объясню, Олли. Сейчас я должна переодеться.
— Вы нашли Холта?
— Он сам нашел меня. — Марисса побежала вверх по лестнице, желая скрыть предательский румянец. — Он согласен, чтобы Джорджи переехала поближе к нам с Райли.
— Я сразу же перенесу ее вещи, как только отведу вас к миссис Макмастер. Джорджи будет довольна. Она и Райли чудно себя вели в ваше отсутствие. Джорджи только и делала, что старалась угодить вашему брату.
Катерин Макмастер — бабушка Холта — оказалась невысокой щуплой старушкой с густыми седыми волосами и проницательными глазами цвета ореха. Ее кожа была практически без морщин, но очень тонкой, почти прозрачной. С первого взгляда Марисса поняла: в молодости эта женщина была красавицей. Для своих восьмидесяти двух лет она выглядела превосходно. На ней была миленькая шелковая блуза голубого цвета, узкие белые брюки и белые туфли на невысоких каблуках.
— Заходите, дитя мое, я хочу посмотреть на вас, — мягко, но властно сказала она Мариссе.
— Я очень рада познакомиться с вами, миссис Макмастер.
— Я тоже рада нашей встрече. — Женщина протянула руку, стоя у открытого окна.
Марисса осторожно сжала тонкие, артистичные пальцы миссис Макмастер.
— Холт говорил мне, что вы хорошенькая, но он явно недооценил ваши внешние данные, — старушка хихикнула.
Марисса улыбнулась, но промолчала. Она привыкла слышать комплименты в свой адрес и воспринимала их спокойно. Правда, иногда красота доставляла ей неудобства, как в случае с Персоном.
— Давайте присядем, — сказала Катерин, не отпуская руку Мариссы. Девушка подвела старушку к дивану, стоящему у окна. Катерин осторожно присела на краешек. — Благодарю вас, моя дорогая.