— Конечно, пап.
Джорджи поднялась на ноги и враждебно уставилась на свою мать.
Тара снова без причины рассмеялась.
— Что смешного? — воинственно спросила Джорджи.
— Не груби мне, дорогая. Этот мальчик, твой друг? Я так рада, что ты забыла о своем монстре Золтоне.
— Ты сама монстр! — крикнула Джорджи, отбрасывая от лица прядь волос.
— Успокойся, Джорджи, — сказала ей Марисса.
Джорджи покраснела от злости.
— И не трогай Райли, — бросила она матери. — Он не хочет тебя знать!
— Приятной встречи явно не получилось, Тара, — мрачно заметил Холт.
Тара посерьезнела и покачала головой.
— Джорджи по-прежнему нужна медицинская помощь. — Она нахмурилась. — Мисс Девлин говорила мне, что она изменилась, но я вижу, что это не так.
— Вы провоцируете дочь, миссис Макмастер, — сказала Марисса.
— Не учите меня! — резко ответила Тара. — Моя дочь нисколько не изменилась. Пора мне подыскать для нее хорошего врача. Я забираю ее с собой.
Наступило гробовое молчание. Холт подошел к Джорджи и взял ее за руку.
— Мне нравится твое предложение, Тара, — спокойно произнес он, удивляя Мариссу. — Ты сможешь увезти Джорджи сегодня днем. Мисс Девлин, упакуйте вещи девочки.
Марисса была ошеломлена. Что Холт задумал?
— Извините, но я не могу этого сделать, — в отчаянии сказала Марисса. — Я уверена, что Джорджи не хочет ехать со своей матерью.
Она посмотрела на девочку, которая сохраняла спокойствие. Почему Джорджи молчит?
— Кажется, мне самой пора уезжать отсюда, — произнесла Марисса. — Пойдем со мной, Райли.
— Все в порядке, Райли! — умоляюще сказала Джорджи. — Правда!
— Иди со своей сестрой, Райли, — тихо, но твердо проговорил Холт.
— Хорошо, сэр.
Не говоря ни слова, Марисса взяла Райли за руку и вывела из классной комнаты.
В течение следующего часа Марисса упаковывала вещи.
— Не понимаю, почему Джорджи согласилась уехать со своей матерью, — мрачно рассуждал Райли.
— Я сама этого не понимаю.
— Мы, правда, уезжаем?
— Джорджи уезжает, значит, ей больше не нужна гувернантка, — сказала Марисса.
— А как же Катерин Макмастер? Она говорила мне, что любит тебя.
Марисса покачала головой.
— Все образуется, Райли.
— А почему мистер Макмастер согласился отправить Джорджи к матери?
— Возможно, Джорджи стала докучать ему.
— Я не верю в это.
Внезапно раздался стук в дверь. Открыв ее, Марисса увидела на пороге Холта.
— Отправляйся к Джорджи, Райли, она сейчас в своей прежней комнате с Олли. Нам с твоей сестрой нужно поговорить.
— Если вы будете ругать Мариссу, то я останусь, — смело сказал Райли.
— Я не буду ругать ее, не беспокойся.
— Хорошо, сэр. А Джорджи, в самом деле, уезжает?
— Так хочет ее мать. Только она даже не задумалась над тем, разрешу ли я ей забрать ребенка.
Райли ушел, и Холт запер дверь. Марисса была ошеломлена еще больше.
— Вы уезжаете?
— Конечно, — прерывисто дыша, ответила Марисса. — Теперь я не нужна.
— А не я ли должен решать, уезжать вам или остаться?
— Как вы могли так поступить с Джорджи?!
Холт присел на край кровати, явно никуда не торопясь.
— Если вы сейчас не остановитесь, то пожалеете о поспешных выводах, — предупредил он.
Марисса отвела от него взгляд.
— Я не собираюсь извиняться.
— А как вы выберетесь отсюда? — спросил он, внимательно наблюдая за ней.
— Так же, как и приехала сюда.
— Если вы не забыли, мы прибыли на мотоцикле.
— Я могу поехать на машине.
— Куда?
— Дьявол побери, я не знаю куда! — Марисса разозлилась, ибо была сыта по горло надменностью Холта. — Теперь это вас не касается.
— А почему вы не берете с собой одежду? — Он указал на шкаф. — Вы решили оставить ее мне на память?
Марисса на краткий миг закрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями.
— Это одежда Френ. Олли предложила мне ее, когда я только сюда приехала.
— А я-то гадал, где раньше мог видеть некоторые ваши наряды. Вы очень несчастны?
— А вы?
Она тряхнула головой.
— Вы, по-прежнему, обвиняете меня?
Марисса едва сдерживала слезы.
— Я, никогда прежде, не встречала таких паршивых отцов, как вы. Я считала вас другим, Холт! Как же я ошибалась!
Его губы изогнулись в усмешке.
— Вы говорите так, будто влюблены в меня.
— Не говорите глупостей! — запротестовала она, понимая, что с трудом скрывает свои истинные чувства к Холту.
— Я думаю, что вы лжете. — Он поднялся на ноги. — Посмотрите на меня!
— Не стану!
Она сделала шаг назад.
— Я только хочу узнать, говорите ли вы правду.
Холт взял ее за предплечья, приподнял, будто непослушного ребенка, и прижал спиной к стене.
— Вас следует отругать, но я лучше поцелую вас.
Марисса задохнулась, все мысли сразу улетучились из ее головы. Она, молча, смотрела на Холта, ошущая жгучее желание.
— Подождите, Холт!
Он обхватил ладонями ее лицо.
— Я слишком долго ждал. Почему вы не доверяете мне?
— Я доверяла вам, но никогда не могла предположить…
— Вы о Джорджи? — спросил он, касаясь пальцами ее шеи.
Мариссе захотелось прижаться щекой к его руке, но она сдержалась. Холт явно соблазнял ее.
— Я говорила вам, — пробормотала она, пытаясь вывернуться, но в то же время наслаждаясь его прикосновением. — Мне жаль…
Холт тихонько простонал и припал к ее губам. Марисса едва держалась на ногах. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Ей даже не хотелось сопротивляться ему.
С бешено колотящимся сердцем, Марисса разомкнула губы, и язык Холта скользнул в манящую глубину. Его поцелуй был жадным и ненасытным. Она чувствовала, что Холт жаждет обладать ею. Когда он коснулся руками ее напряженной груди, Марисса прерывисто задышала.
Холт подхватил ее на руки, потом опустил на широкую кровать. Она вскрикнула и приподнялась на локте.
Отбросив волосы от лица, Марисса пыталась выровнять дыхание.
— Холт, разве я смогу здесь остаться после всего этого?
— Почему вас удивляет то, что сейчас происходит? Вы прекрасно знали, чем все закончится, — высокомерно сказал он.
— Говорите за себя, мистер Макмастер!
Он хрипло рассмеялся.
— Вы соблазняли меня каждый день.
— Вы обвиняете меня в том, что я вас соблазняла?
Марисса не верила своим ушам.
— Соблазняли.
Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.
— Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, — спокойно сказал он.
— Вы собираетесь запереть меня?
Он прижал ее к себе крепче.
ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, — угрожающим тоном произнес он. — А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.
— Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? — съязвила она.
— Я уже это сделал, — он посмотрел ей в глаза. — Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.
— Вы сами расторгли его!
— А вот здесь вы заблуждаетесь, — сказал он и внезапно отпустил ее.
— Зачем вы смущаете меня? — в замешательстве спросила она.
Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.
— Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.
— Подождите, Холт! — она схватила его за руку. — Умоляю, не отпускайте Джорджи!
— На что вы готовы, чтобы уговорить меня?
Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:
— Что вы хотите?
Холт отрывисто рассмеялся.
— Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, — сказал он, отвернулся и вышел.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.