— Конечно, пап.

Джорджи поднялась на ноги и враждебно уставилась на свою мать.

Тара снова без причины рассмеялась.

— Что смешного? — воинственно спросила Джорджи.

— Не груби мне, дорогая. Этот мальчик, твой друг? Я так рада, что ты забыла о своем монстре Золтоне.

— Ты сама монстр! — крикнула Джорджи, отбрасывая от лица прядь волос.

— Успокойся, Джорджи, — сказала ей Марисса.

Джорджи покраснела от злости.

— И не трогай Райли, — бросила она матери. — Он не хочет тебя знать!

— Приятной встречи явно не получилось, Тара, — мрачно заметил Холт.

Тара посерьезнела и покачала головой.

— Джорджи по-прежнему нужна медицинская помощь. — Она нахмурилась. — Мисс Девлин говорила мне, что она изменилась, но я вижу, что это не так.

— Вы провоцируете дочь, миссис Макмастер, — сказала Марисса.

— Не учите меня! — резко ответила Тара. — Моя дочь нисколько не изменилась. Пора мне подыскать для нее хорошего врача. Я забираю ее с собой.

Наступило гробовое молчание. Холт подошел к Джорджи и взял ее за руку.

— Мне нравится твое предложение, Тара, — спокойно произнес он, удивляя Мариссу. — Ты сможешь увезти Джорджи сегодня днем. Мисс Девлин, упакуйте вещи девочки.

Марисса была ошеломлена. Что Холт задумал?

— Извините, но я не могу этого сделать, — в отчаянии сказала Марисса. — Я уверена, что Джорджи не хочет ехать со своей матерью.

Она посмотрела на девочку, которая сохраняла спокойствие. Почему Джорджи молчит?

— Кажется, мне самой пора уезжать отсюда, — произнесла Марисса. — Пойдем со мной, Райли.

— Все в порядке, Райли! — умоляюще сказала Джорджи. — Правда!

— Иди со своей сестрой, Райли, — тихо, но твердо проговорил Холт.

— Хорошо, сэр.

Не говоря ни слова, Марисса взяла Райли за руку и вывела из классной комнаты.

В течение следующего часа Марисса упаковывала вещи.

— Не понимаю, почему Джорджи согласилась уехать со своей матерью, — мрачно рассуждал Райли.

— Я сама этого не понимаю.

— Мы, правда, уезжаем?

— Джорджи уезжает, значит, ей больше не нужна гувернантка, — сказала Марисса.

— А как же Катерин Макмастер? Она говорила мне, что любит тебя.

Марисса покачала головой.

— Все образуется, Райли.

— А почему мистер Макмастер согласился отправить Джорджи к матери?

— Возможно, Джорджи стала докучать ему.

— Я не верю в это.

Внезапно раздался стук в дверь. Открыв ее, Марисса увидела на пороге Холта.

— Отправляйся к Джорджи, Райли, она сейчас в своей прежней комнате с Олли. Нам с твоей сестрой нужно поговорить.

— Если вы будете ругать Мариссу, то я останусь, — смело сказал Райли.

— Я не буду ругать ее, не беспокойся.

— Хорошо, сэр. А Джорджи, в самом деле, уезжает?

— Так хочет ее мать. Только она даже не задумалась над тем, разрешу ли я ей забрать ребенка.

Райли ушел, и Холт запер дверь. Марисса была ошеломлена еще больше.

— Вы уезжаете?

— Конечно, — прерывисто дыша, ответила Марисса. — Теперь я не нужна.

— А не я ли должен решать, уезжать вам или остаться?

— Как вы могли так поступить с Джорджи?!

Холт присел на край кровати, явно никуда не торопясь.

— Если вы сейчас не остановитесь, то пожалеете о поспешных выводах, — предупредил он.

Марисса отвела от него взгляд.

— Я не собираюсь извиняться.

— А как вы выберетесь отсюда? — спросил он, внимательно наблюдая за ней.

— Так же, как и приехала сюда.

— Если вы не забыли, мы прибыли на мотоцикле.

— Я могу поехать на машине.

— Куда?

— Дьявол побери, я не знаю куда! — Марисса разозлилась, ибо была сыта по горло надменностью Холта. — Теперь это вас не касается.

— А почему вы не берете с собой одежду? — Он указал на шкаф. — Вы решили оставить ее мне на память?

Марисса на краткий миг закрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями.

— Это одежда Френ. Олли предложила мне ее, когда я только сюда приехала.

— А я-то гадал, где раньше мог видеть некоторые ваши наряды. Вы очень несчастны?

— А вы?

Она тряхнула головой.

— Вы, по-прежнему, обвиняете меня?

Марисса едва сдерживала слезы.

— Я, никогда прежде, не встречала таких паршивых отцов, как вы. Я считала вас другим, Холт! Как же я ошибалась!

Его губы изогнулись в усмешке.

— Вы говорите так, будто влюблены в меня.

— Не говорите глупостей! — запротестовала она, понимая, что с трудом скрывает свои истинные чувства к Холту.

— Я думаю, что вы лжете. — Он поднялся на ноги. — Посмотрите на меня!

— Не стану!

Она сделала шаг назад.

— Я только хочу узнать, говорите ли вы правду.

Холт взял ее за предплечья, приподнял, будто непослушного ребенка, и прижал спиной к стене.

— Вас следует отругать, но я лучше поцелую вас.

Марисса задохнулась, все мысли сразу улетучились из ее головы. Она, молча, смотрела на Холта, ошущая жгучее желание.

— Подождите, Холт!

Он обхватил ладонями ее лицо.

— Я слишком долго ждал. Почему вы не доверяете мне?

— Я доверяла вам, но никогда не могла предположить…

— Вы о Джорджи? — спросил он, касаясь пальцами ее шеи.

Мариссе захотелось прижаться щекой к его руке, но она сдержалась. Холт явно соблазнял ее.

— Я говорила вам, — пробормотала она, пытаясь вывернуться, но в то же время наслаждаясь его прикосновением. — Мне жаль…

Холт тихонько простонал и припал к ее губам. Марисса едва держалась на ногах. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Ей даже не хотелось сопротивляться ему.

С бешено колотящимся сердцем, Марисса разомкнула губы, и язык Холта скользнул в манящую глубину. Его поцелуй был жадным и ненасытным. Она чувствовала, что Холт жаждет обладать ею. Когда он коснулся руками ее напряженной груди, Марисса прерывисто задышала.

Холт подхватил ее на руки, потом опустил на широкую кровать. Она вскрикнула и приподнялась на локте.

Отбросив волосы от лица, Марисса пыталась выровнять дыхание.

— Холт, разве я смогу здесь остаться после всего этого?

— Почему вас удивляет то, что сейчас происходит? Вы прекрасно знали, чем все закончится, — высокомерно сказал он.

— Говорите за себя, мистер Макмастер!

Он хрипло рассмеялся.

— Вы соблазняли меня каждый день.

— Вы обвиняете меня в том, что я вас соблазняла?

Марисса не верила своим ушам.

— Соблазняли.

Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.

— Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, — спокойно сказал он.

— Вы собираетесь запереть меня?

Он прижал ее к себе крепче.

ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, — угрожающим тоном произнес он. — А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.

— Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? — съязвила она.

— Я уже это сделал, — он посмотрел ей в глаза. — Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.

— Вы сами расторгли его!

— А вот здесь вы заблуждаетесь, — сказал он и внезапно отпустил ее.

— Зачем вы смущаете меня? — в замешательстве спросила она.

Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.

— Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.

— Подождите, Холт! — она схватила его за руку. — Умоляю, не отпускайте Джорджи!

— На что вы готовы, чтобы уговорить меня?

Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:

— Что вы хотите?

Холт отрывисто рассмеялся.

— Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, — сказал он, отвернулся и вышел.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.