— Благодарю вас, дорогая.

Холт поднял руку.

— Не нужно, Марисса, я сам отнесу бабушку наверх. Отправляйся в кабинет, Тара! Я приду через несколько минут.

— Конечно, дорогой! А пока мисс Девлин составит мне компанию. Марисса. Что за чудесное имя!

— Марисса должна присматривать за детьми, — возразил Холт, обнимая бабушку.

— Позволь мисс Девлин немного передохнуть, Холт. Ты такой жуткий работодатель! Он мучает вас? — достаточно странным тоном спросила Тара, и схватила Мариссу за руку.

Холт смотрел на свою бывшую жену с отвращением.

— Я сейчас вернусь, Марисса, — быстро сказал он, подхватил на руки расстроенную Катерин и понес ее наверх.

— Идите сюда, мисс Девлин.

Тара взглянула на Мариссу с нескрываемой ненавистью.

— Хорошо, только отпустите мою руку. Я с удовольствием поговорю о вашей дочери, миссис Макмастер. Джорджи замечательная девочка.

Тара с презрением посмотрела на Мариссу.

— Только не нужно мне льстить. В Джорджии нет ничего особенного, если не считать ее уродство и слабоумие.

Мариссу охватил ужас.

— Жаль, что вы так говорите. Джорджи очень умна и одаренна. Что касается ее внешности, то она похожа на вас, миссис Макмастер.

— У вас, видимо, плохое зрение, раз вы так решили, — съязвила Тара. — Вы даже не представляете, чего мне стоило родить такого уродливого ребенка! Для меня это был шок. Неудивительно, что я отказалась от нее.

— Может быть, у вас была послеродовая депрессия?

Тара пожала плечами.

— Возможно. Я была ужасно расстроена. Я виню в своем разводе только Джорджию. Я знаю, что Холт в душе презирает ее.

Марисса разозлилась и встревожилась одновременно.

— Ваши слова несправедливы!

— Вам-то откуда знать? — насмехалась Тара. — Холт сторонится ее так же, как и я. — Она снова схватила Мариссу за руку. — Скажите, неужели, по вашему мнению, такой мужчина, как Холт Макмастер, станет выносить умственно отсталого ребенка?

Марисса отдернула руку, потом подошла к кабинету Холта и открыла дверь.

— Вы шокируете меня, миссис Макмастер, кроме того, вы заблуждаетесь. — Она пропустила Тару в кабинет. — Поведение Джорджи объясняется тем, что она очень несчастна.

Тара уселась в кожаное кресло.

— Она вела себя как звереныш, царапалась, кусалась и кричала, что ненавидит меня. У меня не осталось другого выбора, кроме как развестись. Холт отвернулся от меня, а ведь мы были с ним очень счастливы до рождения Джорджии.

— Неужели?

— Конечно, ведь вы ничего не знаете о нашем браке.

— Зачем вы приехали, миссис Макмастер? — очень тихо спросила Марисса, спокойно рассматривая Тару.

Тара вздернула голову, на ее лбу появилась вертикальная морщинка.

— Это вас не касается, — с яростью сказала она.

Мариссе почему-то вспомнилась Лоис.

— Теперь уже касается, потому что Джорджи делает успехи в учебе. Сейчас она счастлива и спокойна.

Тара презрительно усмехнулась.

— Я с трудом в это верю, мисс Девлин. Джорджия никогда не вела себя спокойно. У нее слабоумие.

Марисса, будто загипнотизированная, с ужасом смотрела на Тару.

— А было ли у Джорджи достойное воспитание? Раз вы настаиваете на ее слабоумии, что нелепо, ее подавленность неудивительна.

— Да как вы смеете!

На какое-то мгновение Мариссе показалось, что Тара бросится на нее с кулаками.

— Кто вы такая, чтобы осуждать меня? Сначала разберитесь со своей жизнью! — бушевала Тара.

— Ни вам, ни вашей сестре обо мне ничего неведомо, — сказала Марисса.

— Для чего ты приехала, Тара? — внезапно раздался голос Холта.

Он закрыл дверь кабинета, с трудом сдерживая гнев.

— Я хотела видеть свою дочь. — Тара широко раскрыла зеленые глаза. — Я удивлена выбором гувернантки. Лоис говорила мне, что у Мариссы есть ребенок. Вы мать-одиночка, дорогая? Должно быть, вы забеременели еще подростком. Я могу понять вас.

— Вы ничего не поняли, миссис Макмастер, — сказала Марисса. — Райли мой брат по отцу. Ваша сестра предоставила вам неверную информацию.

Лицо Тары вытянулось. Казалось, никто прежде не отваживался перечить ей.

— Мы с вами достаточно долго разговаривали, мисс Девлин, и я все про вас поняла. — Она посмотрела на Холта. — Мне хорошо известны подобные девицы.

— Вы можете идти, Марисса, — сказал Холт.

— Да, дорогая, идите наверх, — вмешалась Тара и взмахнула рукой. — Вы нам больше не нужны. Я хорошо разглядела вас. Холт всегда был поклонником красоток. Я думала, что Лоис преувеличивает насчет вашей внешности, однако ошиблась.

Подождав, пока Марисса уйдет, Холт расположился за массивным письменным столом.

— Что тебе нужно, Тара?

Тара обольстительно улыбнулась.

— Я хотела видеть тебя, разве в это трудно поверить?

— Вообще-то, да. Не думаю, что ты способна на чувства.

— Ведь я люблю тебя, Холт. Когда мы были вместе, я чувствовала себя такой счастливой, как никогда.

— Да, но я никогда не любил тебя, Тара. Твоя семья хотела сделать из меня хорошую сиделку.

— Ты настоящий вампир! — Она сощурилась. — Мисс Девлин уже побывала в твоей постели? Вообще-то она не выглядит доступной особой, несмотря на то, что у нее есть сын.

— Не тебе ее осуждать, — выдохнул он.

— Ты сделал из меня настоящую грешницу! Неужели тебе не хотелось, чтобы мы снова были вместе?

Холт рассмеялся, и она смутилась.

— Нет! Зачем ты приехала? Я не хочу, чтобы ты расстраивала Джорджи.

Она пожала плечами.

— Именно она всегда расстраивала меня!

— Лоис рассказала тебе о Мариссе, так? Именно поэтому ты здесь нарисовалась.

Тара визгливо рассмеялась.

— Лоис рассказа мне о ней, потому что это ее обязанность. Она моя сестра и совсем не глупа. Она сразу же заметила, как ты смотришь на гувернантку.

— Марисса замечательно работает. Джорджи меняется к лучшему, и теперь в доме воцарилось спокойствие. Я каждый вечер благодарю за это Бога. Брат Мариссы, Райли, отличный ребенок и хорошо влияет на Джорджи. Они очень подружились.

— А куда подевался Золтон? — с презрением спросила Тара. — Только ненормальный может общаться с воображаемым другом.

— Я не стану препятствовать твоей встрече с дочерью, Тара. Только одно условие: ты должна быть с ней мила. Кстати, когда ты уезжаешь? Для тебя здесь нет места.

Она взбесилась.

— Почему ты разрешил приезжать сюда моей полоумной сестре? Ты знаешь о том, что она без ума от тебя?

— При нашей последней встрече я сказал ей, чтобы она не тратила время зря. Ей следует обратить внимание на других мужчин. Мне показалось, я убедил ее.

— Убедил! — крикнула Тара. В ее взгляде отражалось желание отомстить. — Ты явно решил, что с гувернанткой тебе будет приятнее. — Она поднялась на ноги. — А теперь мне пора увидеться с моей ужасной дочерью.

Марисса нашла детей, сидящими прижавшись друг к другу, в классной комнате.

— Чего она хочет? — враждебно спросила Джорджи.

Марисса присела напротив.

— Успокойся, Джорджи, твоя мама хочет поговорить с тобой.

— Нет! Она приехала ругаться! Она все еще любит папу, и ты это знаешь. Я не хочу с ней встречаться!

— Она знает обо мне, Марисса? — спросил Райли.

— Да, но тебе не о чем волноваться. Я прошу вас обоих успокоиться.

Дети, явно, боялись, что их разлучат. Джорджи серьезно посмотрела на Мариссу.

— Могу поспорить, что Лоис заставила ее приехать сюда.

— Зачем? — удивился Райли.

— Вы не поймете, да и я должна молчать об этом.

Через мгновение в классной комнате появилась Тара.

— А где моя девочка? — пропела она сладким голосом.

— Ее здесь нет! — грубо бросила ей через плечо Джорджи.

— Ты в этом уверена?

Тара раскрыла объятия.

— Абсолютно!

Тара злобно рассмеялась.

— Что за проказница! Подойди и обними свою мать.

— Не принуждай ее, Тара, — вмешался Холт. — Джорджи, ты можешь, просто, поздороваться.