— Да нет, я тут барменствую уже года два, — ухмыльнулся бывший проводник.
— Охренеть можно. Я и не знал.
— Так зашел бы, посмотрел сам, — укоризненно сказал Бергамот. — Тут в нынешнее время поговорить не с кем. Или не о чем.
— Узнаю сукина сына. — Борланд поднял ладонь, и старые знакомые поприветствовали друг друга мощным рукопожатием.
Клинч и Фармер уселись за столик, не вмешиваясь в бурную встречу. Со стороны служебного входа послышались шаркающие шаги.
— Кого там черти приволокли? — прозвучал баритон, отдававший десятилетиями выработанной хрипотцой. По узкой лестнице поднялся немолодой, матерый дядька с короткой рыжей бородой и полностью седыми волосами. Он тащил с собой какие-то коробки. Завидев Борланда, он бросил поклажу прямо на стол, чуть не отдавив майору пальцы.
— Разрази меня выброс! — завопил Борланд. — Сидорович! Старый хрен, ты как тут оказался?!
— Какие люди! — Сидорович от избытка чувств заключил сталкера в объятия. — Жив, скандалист? Вот уж кого не ожидал встретить в наших краях.
— Да, мужики, я и сам прибалдел! — поклялся Борланд. — Свалил из Зоны, вернулся по делу, а тут такой сюрприз. Как вы здесь оказались? Я думал, вас уже и нет на этом свете, быть теперь в Зоне двум новым легендам и вечным призракам.
— Не пори пургу, — поморщился Сидорович. — Все зашибись идет. Нас ничто взять не может, запомни это.
— Ты сядь, сядь, — осадил сталкера Бергамот. — Давай, что ли, по сто грамм. Я угощаю.
Борланд оглянулся на Клинча.
— Нельзя мне сейчас, отцы, — понурился он. — Я с майором. Дела у нас к вам.
— Как знаешь, — покачал головой Бергамот. — По какому вопросу?
Клинч поднялся со стула.
— Анубис оставлял посылку, — сказал он.
— Ага, — потер подбородок Бергамот. — Есть такое. Ща принесу.
— Да стой ты, я сам приволоку, — бросил Сидорович, уходя обратно в подсобку.
Бергамот цокнул языком.
— Анубис говорил, что у нас за тема? — спросил Борланд.
— Кое-что он говорил, кое-что я сам понял, — уклончиво ответил Бергамот. — Только я не вникаю особо.
— А зря, — сказал Борланд. — На этот раз дело серьезное.
— Конечно, серьезное, — согласился хозяин Бара. — Снова с Зоной воевать?
— Как это «снова»? — не понял сталкер.
Бергамот поставил один за другим пять граненых стаканов и наполнил три из них минералкой. В два оставшихся он налил водки на три пальца.
— Борланд, когда тебе стукнет хотя бы пятьдесят, ты поймешь, что свое дело всегда кажется самым главным, — объяснил он. — И не просто кажется, а должно им быть. Если, конечно, относиться к нему как к делу, а не как к нытью. Все вы приходите, чтобы спасти мир либо его уничтожить. Найти Монолит, выбраться из Зоны, купить батарейку к детектору или попросить патронов в долг. И кажется вам, что ничего на свете нет важнее… Фармер, кришнаит ходячий, это ты там маячишь? Подходи, тебе тоже налито.
Сидорович снова вышел, таща с собой старый зеленый чехол из-под граммофона.
— Кинь его там да становись, — махнул ему Бергамот. — Разговор у нас.
Когда все пятеро собрались у прилавка, пожилой проводник уставился каждому в глаза. Нет, не в глаза. В душу. Пронырливым и острым взглядом.
— За каждого из вас, мужики, — решил он, чокаясь стаканом горячительного. — Чтоб вы в своей гонке умели вовремя остановиться. Или хотя бы сделать паузу и подумать: на кой ляд мне все это надо. Ну, будем.
— Будем, — кивнул Сидорович.
— Долгих лет жизни вам, отцы, — пожелал Борланд, передумав и живо плеснув себе в минералку грамм пятьдесят спиртного. — Да хранит вас Зона.
— Желаю всем удачи, — быстро сказал Клинч, неопределенно улыбнувшись, что почти никто не заметил.
— За всеобщее дело, — неуверенно сказал Фармер, расправившись со своим стаканом последним.
— Ну ладно. — Сидорович потер пухлые ладони. — Майор, давай разбирать твой аппарат. Что там Падишах, держится?
— Помер толстяк, — ответил Клинч, открывая ящик, который оказался напичканным аппаратурой и кучей тумблеров. — Если в ближайшие дни все будет спокойно, можешь возвращаться.
— Славно, — одобрил Сидорович и обратился к Борланду. — Вот ведь сволота, а? Падишах выбросил меня из бизнеса еще зимой, решил сам Кордоном заправлять. Вручил мне берданку да патронташ и торжественно отправил в свободное плавание. Решил, что меня кальмары загрызут в первый же день. Я дошел до Бара, и Бергамот не дал пропасть. Думаешь, я тут у него на побегушках, как пацан какой? Не-е, мы тут с ним на равных паях заправляем.
— Ага, — кивнул Бергамот. — Когда мне ноги покоцало, ну, ты помнишь — химеры мелкие зажевали, — так я в деревне залег. Но не выдержал долго, вернулся. Проводником уже не могу — здоровье-то, сам знаешь… Клинч место торговца предложил. И не где-нибудь, а в самом «Сто рентген»! Попривык, освоился. Когда Сидор подкатил, вообще малина стала. Нас тут все боятся. Боятся и уважают.
— Еще бы, — поддакнул Борланд. — Таких волчар, как вы, я больше и не припомню.
«Граммофон» зажужжал.
— Так, я настроился на канал, — сказал Клинч.
Сидорович подошел к столу, за которым, едва не сваливаясь на пол, все еще стоял бродяга.
— Братуха, пойдем со мной. — Сидорович взял его за локти и фактически потащил на себе. — Вот так. Щас в подвальчике отлежишься, а задание я тебе потом дам, лады?
Бергамот пальцем поманил к себе Фармера.
— Друг, сходи наверх, Бар закрой изнутри, — вкрадчиво попросил он, подавая огромную связку ключей.
— А если Анубис заглянет?
— Да ты чё? Он никогда не захаживает иначе как через служебный ход.
— Понял. — Фармер побежал по ступенькам наверх.
— Как закроешь, тоже спускайся в подсобку! — крикнул Бергамот. — Расскажешь, как там у Доктора дела. Из первых уст…
Через минуту Борланд и Клинч остались наедине. Сталкер не помнил такого на своей памяти — остаться в закрытом Баре почти одному.
— Готов? — спросил майор.
— К чему? — уточнил сталкер.
Клинч повернул переключатель.
В динамике раздался фоновый прерывистый гудок. Затем прозвучал внятный, но приглушенный голос:
— Консул на связи.
— Привет, — произнес Клинч. — Узнал?
Пауза. Борланд напряженно вслушивался в каждое слово.
— Не обрывай связь, Консул, — сказал майор. — Ты уже запеленгован, прямо сейчас. Так что давай просто поговорим, никто за тобой в данный момент не мчится.
— Лучше сдайся, Клинч, — говорил прерывистый голос Консула — связь была с сильными помехами. — Если ты придешь сам и без оружия, то Глок обещает каждому, кто в этом замешан, прощение и неприкосновенность.
— Согласен, — ответил майор.
Такого ответа Борланд точно не ожидал. Похоже, что Консул тоже.
— Есть дополнительные условия? — спросил голос на том конце.
— Есть, — сказал майор. — Я сдамся Коалиции, если ты сдашься «Долгу».
На этот раз пауза длилась дольше.
— Предложение не понято, — озадаченно сказал Консул. — Повтори.
— Размен фигур, — невозмутимо пояснил Клинч. — Я иду к вашим. Ты к нашим. И дальше на усмотрение сторон.
— Это шутка?
— Консул, ты все еще веришь, что руководишь перехватом? Мое предложение направлено не к тебе, а к Глоку, который сейчас слушает этот разговор. Думаю, его такой вариант устроит.
— Нас никто не слушает.
— Не будь наивным.
— Я еще раз говорю, Глока здесь нет! — начал закипать Консул. — И если он слушает, то мне скрывать нечего.
— Сейчас я закончу разговор, позвоню Глоку напрямую и повторю предложение. Он сольет тебя не раздумывая.
— Подожди, — остановил его Консул. — Есть другой вариант.
— Какой?
— Обсудим на личной встрече. По ее итогам никто никому не сдается и сможет уйти.
— Годится, — тут же согласился майор. — Где?
— Одна из восточных башен устроит? Например, 226-я.
Клинч молча пошевелил губами, видимо, вспоминая параметры башни.
— Устроит, — ответил он. — Но если ты меня кинешь, башню разнесут к черту с нами обоими. Если не Глок, то «долговцы». Найдем способ.