— Вам что здесь нужно?!

— Имоджен… — предостерегающе начала Мариза.

— С меня довольно! — рявкнула Инквизитор. — Довольно вашей семейки и этого сборища малолетних преступников!

— Имоджен! — повторила Мариза, и какие-то нотки в ее голосе заставили Инквизитора обернуться.

Воздух у медного глобуса заискрился, как вода в солнечный день. Искры начали сливаться в фигуру, будто черная краска проступала на белом холсте, и наконец приняли форму широкоплечего человека. Изображение расплывалось; с уверенностью можно было сказать лишь, что человек этот высокого роста и с коротко остриженными белыми волосами.

— Валентин, — выдохнула Инквизитор, отчего-то захваченная врасплох, хотя несколько часов ждала его появления.

Воздух заискрился еще сильней, и Валентин просто шагнул в библиотеку, словно вынырнул из морских глубин. Отец Джейса обладал выдающимися пропорциями — ростом выше ста восьмидесяти сантиметров, широкой грудью и мощными руками, на которых вздувались мускулы. Лицо его имело почти треугольную форму, с жестким острым подбородком. Пожалуй, он был красив — и поразительно не похож на Джейса. Над его левым плечом виднелась рукоять Меча смерти. В оружии Валентин сейчас не нуждался, поскольку явился на переговоры в форме бестелесной проекции, — значит, Меч он нацепил, исключительно чтобы позлить Инквизитора. Впрочем, вряд ли ее можно было разозлить сильнее.

— Имоджен, — произнес Валентин в качестве приветствия. Темные глаза смотрели с самодовольным весельем. — И Мариза, моя Мариза… сколько лет прошло!

Мариза с трудом сглотнула:

— Я не твоя, Валентин.

— А это твои дети? — продолжал Валентин, как будто не слыша ее. — Очень на тебя похожи.

От его взгляда Алек ощутил легкую дрожь. Отец Джейса говорил сдержанным, почти обходительным тоном, но его глаза сияли чем-то настолько хищным, что Алеку захотелось немедленно заслонить собой Изабель.

— Оставь моих детей в покое, — сказала Мариза, с трудом сохраняя спокойствие.

— Разве это справедливо? — произнес Валентин и обернулся к Инквизитору: — Ведь моего ребенка вы в покое не оставили. Сообщение я получил. Это все, на что вы способны?

Инквизитор не пошевелилась, только моргнула медленно, как ящерица:

— Надеюсь, суть моего предложения тебе понята.

— Вы хотите, чтобы я обменял Орудия смерти на сына, верно? В противном случае он будет казнен.

— Казнен?! — эхом повторила Изабель. — МАМА!

— Помолчи! — резко бросила ей Мариза.

Инквизитор смерила младших Лайтвудов ядовитым взглядом:

— Ты понял меня совершенно верно, Моргенштерн.

— В таком случае я отвечаю отказом.

— Отказом? — переспросила Инквизитор с выражением человека, у которого вдруг твердая земля ушла из-под ног. — Не советую блефовать. Я поступлю именно так, как обещала.

— О, не сомневаюсь, Имоджен. Ты всегда была женщиной целеустремленной и безжалостной. Я сам обладаю теми же качествами.

— Не сравнивай меня с собой! Я следую Закону…

— Это какой же закон предписывает убить несовершеннолетнего парня ради мести отцу? — произнес Валентин. — Закон тут ни при чем, Имоджен. Ты ненавидишь меня и хочешь расквитаться за гибель собственного сына. Только все это уже не имеет значения. Я не отдам Орудия смерти — даже в обмен на жизнь Джонатана.

Инквизитор не сводила с него глаз:

— Он твой сын! Твой ребенок!

— Дети сами выбирают, как им жить. Ты никогда этого не понимала. Я предложил Джонатану защиту, если он останется со мной. Он отверг меня и вернулся к вам, и теперь Конклав грозит ему смертью. Я предупреждал Джейса, что именно так все и произойдет. Ты предсказуема, Имоджен.

Не в силах поверить в равнодушие Валентина, Инквизитор вновь повторила:

— Если не отдашь Орудия смерти, Конклав будет настаивать на казни твоего сына. И даже я не смогу им помешать.

— Я знаю, — кивнул Валентин. — И тоже ничего не могу сделать. Я дал ему шанс — он отказался.

— Мерзавец! — вдруг выкрикнула Изабель и попыталась броситься на него, но Алек схватил ее за плечи, — Ничтожество! — прошипела она. — Вы просто…

— Изабель! — рявкнул Алек, зажав ей рот ладонью.

Валентин лишь насмешливо посмотрел на них.

— Ты предложил ему… — Инквизитор напоминала робота, у которого закоротило контакты. — И он отказался?… Он ведь твой шпион… твое оружие…

— Вот как вы решили? — произнес Валентин с искренним изумлением. — Меня интересуют не тайны Конклава, а его уничтожение. И для достижения этой цели у меня есть оружие куда более мощное, чем какой-то мальчишка.

— Но…

— Думай что хочешь, Имоджен Эрондейл. Все равно ты — никто. Олицетворение режима, которым вот-вот будет уничтожен.

Инквизитор с криком бросилась на него. Валентин скривился в отвращении, шагнул назад и исчез.

На темном небе догорали последние сполохи заката. Клэри плотнее запахнула кофту и зябко поежилась. Джейс стоял на краю кузова и смотрел назад, на две пенные полосы, которые оставляли на воде колеса пикапа.

— Замерзла?

Он подошел и сел рядом, прислонившись спиной к окну кабины. Окно изнутри заволокло голубоватым дымом.

— А ты?

— Я — нет.

Он снял куртку и передал ей. Клэри с наслаждением завернулась в нее, касаясь пальцами мягкой кожи.

— Надеюсь, ты послушаешь Люка и будешь ждать в машине?

— Можно подумать, у меня есть выбор…

— Выбора у тебя нет, — согласился Джейс.

Клэри стянула перчатку и взяла его за руку, и Джейс крепко сжал ее ладонь. Девушка опустила глаза и посмотрела на сплетенные пальцы — его, длинные и тонкие, и свои собственные, маленькие, с квадратными ногтями.

— Ты спасешь Саймона. Я знаю, ты сможешь.

— Клэри, возможно, он уже…

— Нет, — произнесла девушка с непоколебимой уверенностью. — Он жив. И с ним все в порядке.

Джейс вздохнул. В его глазах отражалась рябь на темной речной воде.

— Хочу задать тебе один вопрос. Раньше я боялся, но сейчас не боюсь ничего.

Он прижал горячую ладонь к ее щеке, и Клэри немедленно покинул всякий страх, словно руна бесстрашия подействовала и на нее. Она подняла голову, приоткрыла губы, и Джейс коснулся их своими — легко, как перышком. Воспоминание, призрак поцелуя… А потом Джейс отшатнулся, и Клэри увидела в его глазах темную тень — огромную черную стену надвигающегося на них корабля.

Джейс, вскрикнув, вскочил на ноги. Клэри неловко поднялась следом — куртка оказалась очень тяжелой. В призрачном свете синих искр из окон кабины она видела черный металлический борт корабля, узкие железные перила вдоль него и тонкую лесенку, спускающуюся к воде. На перилах, как на насесте, сидели большие уродливые птицы. Корабль, как огромный айсберг, буквально излучал волны холода. Джейс что-то крикнул, и дыхание вырвалось из его рта клубами пара. Слова заглушил внезапный рев корабельного двигателя.

— Что ты сказал?

Джейс схватил ее, сунул руку ей под куртку, вытащил из-за пояса клинок серафимов и вложил рукоять ей в ладонь:

— Хватай оружие! Они приближаются!

— Кто?

— Демоны!

Джейс указал наверх. Сначала Клэри ничего не раз глядела, а потом увидела: огромные уродливые птицы одна за другой снялись с перил, взмыли в воздух и устремились прямо к пикапу. И это были вовсе не птицы! Чудовищные летучие твари напоминали птеродактилей с кожистыми крыльями, треугольными головами и когтями, острыми как бритва. В разверстых пастях виднелись ряды острых акульих зубов.

Вскарабкавшись на крышу кабины, Джейс занес пылающий меч. Первому подлетевшему демону он снес полголовы — легко, будто разрубил яйцо. Чудовище забилось в конвульсиях и рухнуло в реку; вода над ним забурлила. Второй демон прыгнул на капот машины, взрезав металл острыми когтями. Он всем весом ударился о лобовое стекло, и оно пошло мелкими трещинами. Клэри закричала, и тут третий демон камнем упал на нее сверху. Клэри просто задрала рукав, демонстрируя твари защитную руну. Демон завизжал и попытался затормозить в воздухе, бешено хлопая крыльями, но уже оказался слишком близко. Клэри ударила его мечом в грудь, и чудовище свалилось в воду, оставив за собой лишь дымный след.