– Не знаю, – неубедительно соврала Шерлок, не представляя, что к этому добавить.

– Кто такой Томас? Пожалуйста, скажи мне.

– Забудь о нем, Бекка, – посоветовала Шерлок и отошла. – Со временем все прояснится. Налью-ка я себе еще кофе. Сделать тебе тост или сандвич?

– Нет, спасибо.

Кто же этот таинственный Томас? И почему столько секретов? Непонятно.

Бекка коснулась телефонной трубки. Уже девять утра. Маньяк так и не позвонил. Может, испугался? Понял, что к нему подобрались совсем близко, и хочет улизнуть? Так почему она не в силах отойти от чертова телефона и уставилась на него, как на змею, готовую вот-вот ужалить?

Человек, которого ей меньше всего хотелось бы видеть, прибыл до полудня.

– Дверь как новенькая, – одобрительно заметил шериф Гафни, когда Бекка появилась на пороге. – Вот уж не думал, что вы найдете время побеспокоиться о парадной двери! Со всей этой суматохой… у меня и то голова кругом идет.

– Так, нашло что-то, – отмахнулась Бекка. – Заходите, шериф. Есть какие-нибудь новости?

– Да. Мне хотелось бы потолковать с вами, мисс Пауэлл. Похоже, это действительно скелет Мелиссы Катцен. – Он устало потер лоб. – Не предполагал, что старый Джейкоб был так жесток. Расправиться с юной девушкой! Просто неслыханно!

– Шериф, – обратился к нему Адам, появляясь из-за спины Бекки, – я вот о чем подумал. Вы упоминали, что она собиралась сбежать и тайно обвенчаться. Так и не удалось узнать, кто ее приятель?

– Нет. Никто не помнит, чтобы она ходила на свидания. Ну не странно ли? Почему она все держала в тайне? Ни я, ни моя супруга Мод никак в толк не возьмем, в чем тут дело. Мод твердит, что молодой девушке всегда приятно показываться на людях с женихом. Они даже хвастаются друг перед другом, чей поклонник интереснее.

– Может, ее дружок совсем не хотел показываться на людях, – заметила Бекка, – и велел ей помалкивать.

– Зачем?

– Не знаю, шериф, но хотела бы знать.

– Рейчел Райан тоже считала Мелиссу милой скромной девочкой. Говорит, та никогда не одевалась вызывающе. Она удивилась, когда я рассказал ей о белых джинсах и обтягивающем топе без бретелек. Уверяла, будто никогда не видела на Мелиссе ничего подобного. Может, вы и правы, мисс Пауэлл. Ее убил дружок. Но знаете, я так и вижу, как она впорхнула во двор Марли, а тот в ярости потерял голову.

– А что, если она шла на свидание и решила сократить путь, пробежав через двор Марли? – спросила Бекка.

– Вряд ли, – отрезал шериф. – Деревья за домом спускаются прямо к океану, там нет тропы.

– Не думаете, что джинсы и топ были специально приготовлены в дорогу? – предположила Шерлок. – Она, вероятно, действительно собиралась сбежать, но в последнюю минуту струсила, а разъяренный парень убил ее.

– Кто вы? – с подозрением осведомился Гафни.

– Простите, шериф, – вспомнил Адам. – Шерлок и Диллон Савич – мои друзья. Заехали навестить меня и посмотреть город.

– Рад познакомиться, мэм. Неплохая мысль. Должен заметить, вы удивительно логично мыслите. Редкое качество для… дамы.

Диллон прикрыл глаза, молясь, чтобы Шерлок нашла в себе силы не надерзить шерифу.

– Да, – задумчиво протянула Шерлок, – бедняжка Бекка мне в подметки не годится. Да она едва может найти дорогу в магазин, если какой-нибудь вежливый парень не растолкует ей все названия ваших ядовитых улиц.

– Вы шутите! – возмутился шериф, немного помедлив: очевидно, сия простая истина дошла до него не сразу. – Я точно знаю: вы надо мной смеетесь. Всегда считал, что языкастая женщина – настоящее бедствие. Женщине не пристало слишком умничать.

Но прежде чем Шерлок успела накинуться на шерифа, положение спас Адам:

– Тесты на ДНК уже сделаны? Шериф покачал головой:

– Все еще пытаемся найти ее родителей. Мисс Элла помнит, что тетка Мелиссы живет в Бангоре. Может, анонимный звонок – ее рук дело. Я хочу ее разыскать.

Гафни вздохнул и погладил кожаную кобуру пистолета, умирая от желания расстегнуть ремень, немилосердно резавший живот.

– Но мы проверяем и другие версии. Вполне вероятно, это не Мелисса, так что работа идет, – сообщил шериф и величественно выпрямился. – А теперь я объясню вам, почему приехал. Что это за парни слоняются по всему Риптайду? Только не лгите. Я знаю, это ваши люди, мистер Савич. Может, объясните, что происходит?

В этот момент телефон взорвался пронзительным звоном. Бекка от неожиданности уронила чашку.

– Бекка плохо спала прошлой ночью, – небрежно бросил Адам, поднимая трубку. – Алло?

– Привет, козел гребаный! Нашел мой подарочек?

– Разумеется. Ты где?

– Я хочу потолковать с Беккой.

– Извини, ее нет. Я один. Что нужно?

Короткие гудки.

– Коммивояжер, – учтиво пояснил Адам. – Так и рвется продать Бекке какие-то идиотские жалюзи. Что вы хотели узнать, шериф?

Гафни все еще не отвел глаз от Савича.

– Эти парни в городе, – упрямо повторил он. – Кто они?

– Вы разоблачили меня, шериф, – засмеялся Савич. – Собственно говоря, мы с женой представляем компанию, заинтересованную в строительстве морского курорта. Наше внимание привлекла эта часть побережья. Адам действительно наш друг и согласился нас принять. Тем людям, которых вы видели в городе, было приказано держаться в тени, так что поздравляю, шериф, у вас зоркий глаз. Их дело – незаметно осмотреть окрестности, поговорить со здешними жителями, проверить почву, воду, узнать, кто какими участками владеет, и определить, насколько это дельце может стать доходным. Места тут чудесные, и Риптайд – уютный городок. Если здесь будет курорт, представляете, что станет с местной экономикой? Ее ждет настоящий взлет. Мы здесь долго не пробудем, но я попросил бы вас держать все в секрете. Сделайте одолжение, шериф. Ах, Шерлок, говорил же я тебе, что такой умный человек, как шериф, видит нас насквозь! Уж он-то все знает, что творится в округе!

– Да, Диллон, – покорно вздохнула Шерлок. – Прости, что спорила с тобой. Ему нет равных. – Она ослепительно улыбнулась Гафни.

– Значит, вы хотите, чтобы я держал рот на замке, мистер Савич?

– Да, сэр.

– Так и быть, но помните, если они затеют какие беспорядки, я вернусь. Этот ваш курорт… Надеюсь, вы не испортите здешнюю природу своими постройками?

– Ни в коем случае, – заверил Савич. – Сохранение окружающей среды – главная задача группы, с которой я работаю.

Бекка проводила шерифа до двери, которую тот еще раз похвалил, и, вернувшись, восхищенно улыбнулась Диллону:

– Ну вы и фантазер! Я сама на минуту вам поверила! Едва не спросила названия курорта!

– Телефонный звонок дал мне время придумать правдоподобную отговорку, – скромно ответил тот.

– Это был он, верно? – пробормотала Бекка, подступая к Адаму, все еще стоявшему у телефона.

– Он. Хотел поговорить с тобой, но я ответил, что тебя нет. Звонил он из телефона-автомата в Рокленде. Томми Трубка только что это определил, но уже, разумеется, поздно.

– Нужно заманить его на встречу. Назначить время, – предложила Шерлок.

– В следующий раз я поговорю с ним и предложу увидеться наедине, – решила Бекка.

– Ты не будешь приманкой, – резко бросил Адам. – Ни за что.

– Но, Адам, ему нужна я. Если наживкой станешь ты, он пристрелит тебя и скроется. Я – другое дело. Он хочет, чтобы я была рядом. Только я. Помоги мне придумать, как его завлечь. Пожалуйста!

– Мне это не нравится.

Глава 18

Коротышка Хэтч, сложенный как молодой бычок, стащил твидовую кепочку а-ля Шерлок Холмс, прикрывавшую выбритую наголо голову. Бекке он показался таким милым, что ей захотелось его обнять. Судя по задорной улыбке Шерлок, ей он тоже понравился.

Ничего не скажешь – море обаяния. Просто киношный герой.

Бекка укрепилась в своем мнении, когда Адам повелительно протянул руку:

– Немедленно отдай ту пачку сигарет, что спрятана в правом кармане, Хэтч, или ты уволен.

– Да, босс, конечно, – пробормотал тот, покорно протягивая Адаму почти полную пачку «Мальборо». – Только одну, босс, не больше, и я почти не затягивался. Всего одну. Нельзя курить рядом с прелестной Беккой. Ее легкие – для меня святое. А теперь скажите, что делать, чтобы поймать этого негодяя! Тогда Бекка сможет снова писать речи и ничего не бояться. – Он обдал ее теплом своих искрящихся глаз и улыбнулся: