И снова одновременно заговорили все ружья буров. Несмолкающий треск больших ядер сопровождался злобным воем скорострельных орудий. Начался длинный и очень трудный день.
Глава 27
Подполковника Гарри Коуртни мучили сомнения. Солнце палило. В плаще было жарко, его культя покрылась потом, горела и саднила. Когда он смотрел в бинокль на другую сторону Тугелы, то сильно хмурился. От яркого света глаза блестели, — напоминание о вчерашней пьянке.
— Кажется, Вудгейт держится совсем неплохо и подкрепление придет очень скоро.
Сэр Рэдверс Буллер захотел убедиться во всем самолично, но ставка молчала. Они бесстрастно стояли и тупо смотрели на пик в бинокли, хотя все застилали пыль и дым. Гарри снова задумался об извилистых путях власти и отданном Буллером приказе атаковать Шпионский холм. Настоящим командиром штурма был генерал Вудгейт, который сейчас совсем неплохо держался на пике.
Но Вудгейт подчинялся не Буллеру, а генералу Чарльзу Уоррену, штаб которого находился у брода Тричардсона, там, где переходили колонны.
Уоррен в свою очередь мог рассчитывать на Буллера, который находился за рекой на приятном маленьком холме под названием гора Алисы.
Все в штабе опасались, что Буллер возненавидит Уоррена. Гарри был уверен, что Уоррен будет командовать операцией, которую Буллер считал очень рискованной, и в случае провала Уоррен был бы дискредитирован и вынужден уйти в отставку. Конечно, в случае успеха главнокомандующему сэру Рэдверсу Буллеру досталась бы вся слава победителя.
Гаррик хорошо все вычислил и, окажись он на месте Буллера, вел бы себя так же. От подобных тайных мыслей Гарри испытывал чувство собственного удовлетворения и, стоя рядом с Буллером на вершине горы Алисы, был очень доволен собой. В глубине души он ждал того момента, когда Шпионский холм превратится в кровавую бойню, а Уоррену придется с позором отступать через реку. Подполковник вспомнил, как во время общей трапезы сэр Чарльз охарактеризовал Гарри, как «распущенного, чертовски распущенного» человека. Пальцы Гарри еще крепче зажали бинокль. Он настолько увяз в собственных мыслях, что не заметил связного, бегущего от фургона, запряженного мулами. Там находился полевой телеграф, обеспечивающий связь между штабом Буллера и Уорреном, находящемся за рекой.
— Сэр! Сэр! Послание от генерала Уоррена! — Его голос, был столь настойчивым, что все обратили на него внимание и все как один повернулись к нему.
— Давай его скорей сюда! — Буллер выхватил бумагу и медленно прочел. Потом посмотрел на Гарри, и что-то похожее на удовольствие мелькнуло в бледных глазах навыкате. Гарри заметил это и ухмыльнулся. — Что вы думаете об этом, Коуртни? — Он протянул ему листок.
«Послание от полковника Крофтона со Шпионского холма.
Дайте подкрепление или все будет кончено. Генерал Вудгейт убит. Что можете предложить? Уоррен».
— Мне кажется, сэр, — медленно заговорил Гарри, стараясь скрыть охватившую его сильную радость, — что сэр Чарльз Уоррен поддался панике.
— Да, похоже на то. — Теперь Буллер открыто торжествовал.
— Я бы постарался подбодрить его, сэр.
— Да, я согласен. — Буллер повернулся к связисту и начал диктовать: — Гора должна быть удержана любой ценой. Никакого отступления. Повторяю, никакого отступления. В подкрепление высылаю миддлесекский и дорсетский полки. — Он заколебался и посмотрел на штабных. — Что вы знаете об этом парне Крофтоне? Он подойдет для командования?
Ответы были уклончивыми, но заговорил Курт, адъютант Буллера:
— Сэр, там есть один отличный парень — Ачесон, полковник Джон Ачесон. Помните, что он устроил в Коленсо?
Буллер задумчиво кивнул и, повернувшись к связисту, продолжил диктовку:
— Вы должны поставить командиром на пике отличного воина. Рекомендую Джона Ачесона к званию генерал-майора.
Глава 28
Трава у траншеи была низкой и ровной от постоянно пролетающих пушечных снарядов. Она была обагрена кровью раненых и примята обезображенными трупами. Каждые несколько секунд снаряд проносился вдоль линии британских укреплений, оставлял за собой целый лес взрывов, а Шрапнель шипела, как цеп в руках молотящего гиганта.
Джон Ачесон заставил себя встать на ноги, взобрался наверх укрытия и крикнул:
— Вперед, парни! На этот раз им нас не остановить!
В траншее под ним раненые и мертвые лежали друг на друге по двое, по трое, покрытые налетом краской пыли. Та же красная пыль покрывала лица тех, кто смотрел на него, когда он крикнул снова:
— Горнист, играй сигнал атаки! Вперед! Покажем им, на что способны наши штыки!
И рожок заиграл настойчиво и призывно.
Ачесон в странном возбуждении бегал по заграждению, как исхудавший, старый пьяница, и размахивал шпагой. Он слышал смех, но, увы, это был смех безумцев.
— Ланкширцы, за мной! За мной!
Его голос сорвался, и парни начали выскакивать из канавы. Они походили на грязных призраков с налитыми кровью глазами. Их смех и проклятия сливались со стонами раненых. Нестройными рядами атакующие бежали к гребню. Четыреста мужчин пробирались сквозь ураган пушечного огня и пулевой град.
Ачесон споткнулся о труп и упал. Боль, пронзила лодыжку, словно встряхнув его. Он проверил шпагу и захромал к крепостным валам на гребне. Но и на этот раз их отбросили назад. Атака захлебнулась еще до того, как они успели пройти полпути. Напрасно Ачесон орал на них так, что его голос стал напоминать храп загнанной лошади. Они остановились, колеблясь, наконец дрогнули и бросились назад в траншею. Слезы бессильной ярости покатились по его грязным щекам, и он захромал за ними. Полковник упал прямо на трупы, лежащие на дне Траншеи.
Чья-то рука сжала его плечо, помогла ему подняться. Он быстро сел и постарался выровнять дыхание. Ачесон с трудом узнал человека, сидевшего перед ним на корточках.
— Что там, Фридман? — с трудом произнёс он. Ответом ему послужили душераздирающие крики сидевшего недалеко от них бойца. Пушечный снаряд прямым попаданием разворотил ему живот. Какое-то время оба молчали.
— Гелиографическое послание от сэра Чарльза Уоррена! — закричал Соул. — Вас выдвинули на звание генерала и назначили командиром операции на вершине. Хорошая работа, сэр. — Соул криво усмехнулся.
Ачесон пристально посмотрел на него:
— А что слышно о генерале Вудгейте?
— Он был убит выстрелом в голову два часа назад.
— Я не знал. — С утра Ачесон не был осведомлен о том, что происходит в других местах сражений, кроме этого маленького участка. Все его мысли были заняты сотней ярдов изрытой шрапнелью и пулями земли. Он оглядел место бойни и прошептал: — В командиры?! Никто не сможет командовать здесь! Дьявол руководит этой битвой!
— Сэр Чарльз послал еще три батальона подкрепления! — крикнул Соул прямо в ухо.
— Мы с пользой распорядимся ими. — Ачесон усмехнулся и добавил: — Я растянул лодыжку. Завяжите мне, пожалуйста, ботинки как можно крепче. Сегодня ноги мне еще понадобятся.
Соул встал перед ним на колени. Одного из стрелков вдруг отбросило в сторону. Он упал на колени Ачесону, из раны на виске на них брызнули мозги. Соул вскочил, не в силах сдержать отвращения, потом вытер лицо и постарался стащить тело с колен Ачесона.
— Оставь его, — резко приказал полковник. — Займись ботинками.
Соул повиновался, Ачесон снял с шеи шелковый платок и накрыл им изуродованное лицо. Подобную рану головы ему приходилось видеть за этот день уже раз сто.
— Холм Алоэ, — прошептал он. — Если бы нам только удалось занять холм Алоэ. — Его голос стал грустным. — Бедные мои парни! — Он бережно передвинул пробитую пулей голову.