– Закари! – прозвучал голос Лили. Она стояла в дверях, спокойная и решительная. Лицо ее осунулось и выглядело таким же изможденным, как у Алекса. – Больше ни слова, – со слабой улыбкой добавила она. – Тебе пора уехать. Я сама позабочусь обо всем.

– Я отстаиваю собственные интересы…

– Не в этот раз, дорогой. – Лили кивнула в сторону двери. – Послушай меня, Зак. Ты должен уехать. Немедленно!

Закари подошел к ней и, встав спиной к Алексу, сжал ее руки в своих.

– План провалился, – прошептал он. – Я должен поговорить с ним. Я должен довести дело до конца.

– Нет. – Лили встала на цыпочки и обняла его за плечи. – Доверься мне, – прошептала она ему на ухо. – Клянусь жизнью, ты получишь Пенелопу. Но для этого ты должен делать все, что я скажу, дорогой. Езжай домой. Я обо всем позабочусь.

– Как ты можешь так говорить? – удивился Закари. – Откуда у тебя такая уверенность? Ведь мы проиграли, Лили, мы полностью…

– Доверься мне, – повторила Лили и отступила на шаг.

Закари посмотрел на Алекса, который сидел, развалившись в кресле, напоминая развращенного монарха.

– Да как вам не стыдно! – взорвался он. – Неужели вас не трогает, что женщина, на которой вы собираетесь жениться, любит другого?

Алекс насмешливо ухмыльнулся:

– Вы говорите так, будто я держу пистолет у ее виска! Пенелопа по доброй воле приняла мои ухаживания.

– Здесь нет никакой доброй воли! У нее нет выбора. Все было устроено без ее…

– Закари, – перебила его Лили.

Раздосадованный Закари перевел взгляд на нее, потом обратно на Алекса и опрометью выбежал из комнаты. Вскоре под окнами послышался удаляющийся стук лошадиных копыт.

Алекс и Лили остались одни. Он не сводил глаз с Лили и с мрачным удовлетворением отметил, что она выглядит не лучше его. Светло-сиреневое платье с кружевным воротом только подчеркивало ее бледность и темные круги под глазами. Ее губы были ярко-красными и припухшими – свидетельство его грубости прошлой ночью.

– Вы выглядите отвратительно, – бесцеремонно заявил он, закуривая новую сигару.

– Не хуже вас! Пьяный мужчина всегда отвратителен. – Лили подошла к окну и распахнула его. В комнату ворвался свежий воздух.

Увидев, что на очаровательном столике, крытом кожей, – истинном произведении искусства, предназначавшемся для демонстрации редких книг, – в нескольких местах прожжено покрытие, Лили нахмурилась. Стол погиб безвозвратно. Она поймала на себе взгляд Алекса. В его холодных глазах так и читался вызов: «Только посмей меня упрекнуть!»

– В чем причина? – спросила она. Алекс показал ей окурок. Она грустно улыбнулась:

– Я спрашивала, в чем причина вашего пьянства, что заставило вас предаться пьянству? Тоска по давно ушедшей святой Каролине? Или вас мучает ревность, потому что вы поняли, что Закари лучше вас? Или…

– Вы!.. – выпалил Алекс, отшвырнув бутылку и даже не оглянувшись на звон разбитого стекла. – Причина в вас! Я хочу, чтобы вы исчезли из моего дома, из моей жизни, вообще не становились на моем пути! Вы уезжаете через час. Возвращайтесь в Лондон. Езжайте куда угодно!

Лили надменно взглянула на него:

– Кажется, вам хочется, чтобы я упала к вашим ногам и взмолилась: «О милорд, прошу вас, позвольте мне остаться!» Не бывать по-вашему, Рейфорд! Я не буду умолять и не уеду. Возможно, когда вы протрезвеете, мы обсудим причину вашего срыва, а пока…

– Только бутылка бренди еще помогает мне терпеть вас, мисс Лоусон. Поверьте мне, я не понравлюсь вам трезвым.

– Напыщенный осел! – взорвалась Лили. – Вы решили, будто причина всех ваших проблем во мне? На самом же деле причина кроется в вашей тупой, бестолковой, одурманенной голове…

– Собирайте вещи! Иначе это сделаю я.

– Из-за прошлой ночи? Из-за одного бессмысленного поцелуя? Позвольте заверить вас, что для меня он значил меньше, чем…

– Я велел вам убираться, – с убийственным спокойствием произнес Алекс. – Я желаю, чтобы вы исчезли отсюда со всеми вашими картами, ночными прогулками, интригами, огромными карими глазами. Немедленно!

– Скорее я увижу вас в аду! – Лили гордо вскинула голову, полная решимости стоять на своем, но Алекс не стал продолжать спор и вышел из библиотеки, чем привел Лили в крайнее изумление. – Куда вы идете? Что вы… – Последовав за ним, Лили увидела, что он уже поднимается по главной лестнице, широким шагом направляясь к ее спальне. – Только посмейте! – взвизгнула она и побежала за ним. – Невоспитанный грубиян! Самодовольное, напыщенное чудовище…

Взлетев по лестнице, Лили оказалась в спальне одновременно с Алексом. Горничная, менявшая белье, испуганно вздрогнула. Одного взгляда на вошедших было достаточно, чтобы она опрометью бросилась прочь, словно новобранец перед лицом атакующего неприятеля. Алекс резко распахнул дверцы гардероба и принялся швырять веши в первый попавшийся чемодан.

– Не смейте трогать мои вещи! – Разъярившись, Лили схватила изящную фарфоровую статуэтку с прикроватного столика и швырнула ее в Алекса. Тот увернулся, и статуэтка ударилась о стену позади него.

– Это принадлежало моей матери! – прорычал он. В его серых глазах вспыхнул дьявольский огонь.

– И что, по-вашему, сказала бы ваша мать, увидев вас сейчас? Жестокое животное с высохшим сердцем, думающее только о своих эгоистичных желаниях… А-а!

Лили в бешенстве завопила, когда Алекс открыл окно и выбросил чемодан. Перчатки, чулки, белье – все вывалилось из чемодана и рассыпалось по траве. Лили огляделась в поисках чего-нибудь тяжелого. Внезапно ее взгляд упал на сестру, стоявшую в дверях.

Пенелопа смотрела на них расширившимися от ужаса глазами.

– Вы оба сошли с ума, – проговорила она.

Несмотря на шум, ее тихий голос достиг ушей Алекса. Он перестал запихивать платье в шляпную картонку и повернулся к Пенелопе. С перекошенным от гнева лицом, осунувшийся, небритый, всклокоченный, он был просто неузнаваем.

– Посмотри внимательно, Пенни! – воскликнула Лили. – Вот за кого ты собралась замуж. Приятное зрелище, правда? Истинный характер мужчины раскрывается, когда он пьян. Посмотри на него, да у него из каждой поры сочится подлость!