– Салли, – почти с нежностью произнес шулер. – Ты… этот… проклятие, как называется штуковина, что делает электричество?

– Лейденская банка? – предположил Трой.

– Не, – с досадой махнул рукой Гарри, – не путай меня. В банках все только хранится, будь то варенье, маринованные грибы, сто тысяч долларов золотом или электрическая сила. А вот штука, которая это самое электричество производит, именуется…

– Генератор.

– В точку! Так вот, Салли, ты – генератор.

– Я?!

Трой, оглянувшись, с интересом уставился на толстяка.

– На самом деле, – задумчиво сказал он, – вы сейчас скорее похожи на, гм, жертву генератора. Помню, когда я работал на Компанию Спитхедских Утесов, один гоблин, кажется, его звали Корявый Дуди, неосторожно схватился за… – …яйца мумака, – ухмыльнулся шулер. – Зеленый, ты не дослушал. Я вовсе не имею в виду, что если нашему сверх меры упитанному другу воткнуть в… куда-нибудь телеграфный провод, то Салли враз начнет передавать ту-ти-та-та… Нет, Салли – генератор идей, за что и ценим лично мной. Впрочем, – после короткой паузы добавил Гарри, – других-то достоинств у него и нет. Кроме, пожалуй, отмычки.

– Спасибо, – с чувством произнес толстяк. – Друг…

– Всегда пожалуйста, друг, всегда к твоим услугам, – весело отозвался шулер.

– Видишь ли, Трой, – продолжил он, – Салли относится к типу людей, о которых принято говорить: «Умный-то он умный, но какой же дура-ак!» Да-да, Салли, это именно про тебя.

– В таком случае, – Трой тихо присвистнул, и запряженная в фургон пара гнедых, недовольно всхрапнув, прибавила шаг, – я не совсем понимаю, что дает лично вам, Гарри, партнерство с ним.

– Я же сказал: Салли – генератор идей. Ге-не-ра-тор! Сама по себе эта штуковина не умеет передавать телеграммы ну или крутить все те хитрые приспособы, что сооружают подгорные карлики. Но! – повысил голос шулер. – Вспомни, как было с дорогой до Ричмонда. Идею завербоваться к федералам родил Салли, он же придумал, что на Юге лучше всего будет притвориться отпущенными из госпиталя ранеными. У меня же, – вздохнул Гарри, – неплохо выходит применять его идеи на практике.

– Если бы ты, – начал толстяк, – прислушался к моим словам тогда, на дороге…

– Если бы кто-то, – резко бросил шулер, – тогда, на дороге, не поднял вой насчет еще одной ночевки под открытым небом, то мы сейчас не сидели бы по уши в дерьме. Так могло быть, не спорю. А могло быть и по-другому. Но из тебя, Салли, хороший генератор, а вот пророк ты такой же хреновый, как и я сам. Разве что вот у зеленого нашего…

– Предсказание будущего никогда не входило в число моих умений, – произнес Трой. – Этим, насколько мне известно, тролли вообще не славятся. Однако должен заметить, мы также не склонны предаваться рассуждениям на тему: а что было бы, если…

Трой

Он сказал правду и в то же время солгал. Правда заключалась в том, что тролли в самом деле не любили лишний раз вертеть минувшие события – что закаменело, то закаменело, так велели боги, а кто решится пойти против их воли?

Он также сказал правду относительно того, что предсказание будущего никогда не числилось среди его талантов. Предсказывать, прорицать грядущее на манер астрологов или авгуров Трой действительно не умел.

Зато молодой тролль неплохо умел просчитывать возможные последствия.

– Подъезжаем.

– А это именно тот городишко, что нам нужен? – опасливо уточнил Салли. – Что-то я не вижу таблички…

– Видно, местные не пожелали утруждать себя подобной формальностью, – хмыкнул шулер. – Зато имеется насыпь с рельсами, бак с водой, ветряк и прочие атрибуты уважающей себя железнодорожной станции. Вспоминай, майор-то ясно сказал: нас телепортируют на дорогу, ведущую прямиком к этому Доротнулу, а выбран этот городишко затем, что в нем останавливается поезд.

– Ну а вдруг этот маг ошибся ?

– Вдруг, Салли, даже гоблово дерьмо не возникает, – насмешливо сказал Гарри. – Давай уж, прекращай дуться от обиды и трястись от страха, уж не знаю, чем ты сейчас занят больше. Нам всего-то нужно поскорее обтяпать простенькое дельце…

– Если оно и в самом деле такое простенькое, – Салли, встав на колени, отогнул полуоторванную заплату лишь затем, чтобы убедиться в наличии еще более обширной заплаты с наружной стороны полотна, – то зачем Норрис послал именно нас?

– Полагаешь, он должен был поручить нам обчистить личный сейф Эйба? – прищурился шулер. – Что-то я не узнаю тебя… где буйная радость по поводу легкости работы?

– Ох, Гарри…

– Вы и в самом деле считаете, что нам поручено легкое задание? – спросил Трой.

Фургон уже ехал по главной улице городка – впрочем, она же была и единственной, являвшейся чем-то большим, чем щель между заборами. Обитатели Доротнула, решил Трой, похоже, предпочли воспользоваться уже проложенной дорогой, вытянув свои дома строго вдоль нее.

Но даже и эта улица не могла похвастать оживленным движением в послеобеденные часы – дощатый тротуар словно вымело палящими лучами. Проведенная троллем рекогносцировка выявила, помимо их собственного фургона, только два относительно подвижных объекта в мире угольно-черных теней и песка, слепившего глаза не хуже снега с горных вершин. Первым был человек в кресле-качалке на веранде – само кресло было неподвижным, а вот зажатая в руке емкость то и дело путешествовала вверх-вниз. Вторым был хвост привязанного у салуна жеребца.

– Вот, кстати, и табличка, Салли, – негромко сказал шулер. – Салун «Три драные кошки», все, как и говорил майор. Останавливайся перед ним, зеленый, – вести с мистером шпионом долгие беседы я не жажду, так что, хех, искать место для стоянки нет нужды. По-тихому вручим письмо и по-быстрому свалим за обещанной наградой.

– Тихо чего-то…

– Да, оркестра с фанфарами не видать.

– Вы не ответили на мой вопрос, – напомнил тролль.

Гарри уже спрыгнул за землю. Прежде чем ответить, он с очень задумчивым видом снял шляпу, размахнувшись, шлепнул ею по колену – и оглушительно чихнул, когда фонтаном брызнувшая пыль ударила ему прямо в лицо.

– Не ответил… – согласился он. – Эй, Салли…

– Что?

– План меняется. – Голос шулера звучал на удивление равнодушно, но то, как бегали при этом его зрачки, Трою не понравилось. Совсем не понравилось. – В повозке останешься ты, а я пойду внутрь с зеленым.

– Но… – Толстяк не закончил фразу. Судя по его мимике, внутренняя борьба чувства справедливости с чувством облегчения если даже и была, то завершилась быстрой и полной победой осторожности.

Секунду поколебавшись, Трой сграбастал сумку и шагнул на землю.

В салун он вошел первым – и сразу же едва не споткнулся о вальяжно разлегшуюся поперек прохода кошку. Толстая, длинношерстная – и уж точно не из числа поименованных в названии заведения – полосатая зверюга, подняв голову, моргнула на тролля зелеными фонариками глаз и вновь улеглась в прежнюю позу, явно сочтя вошедшего недостойным своего высокого внимания.

Того же мнения, видимо, был и сидевший в дальнем от входа углу человек, с очень сосредоточенным видом изучавший «Геральд» недельной свежести, – блеснув на миг стеклами очков поверх газетного листа, он снова вернулся к чтению.

Напротив, сидевший слева от входа гном отодвинул в сторону полупустую кружку и с любопытством уставился на Троя.

– Эй, ты!

Маячивший за стойкой бармен в ярко расшитом жилете был третьим – четвертым, если считать кошку, – обитателем салуна.

– Куда прешь?!

– Проблемы, приятель?! – выходя из-за тролля, весело пропел Гарри. – Что за проблемы?!

– Этот зеленый че, с тобой?!

– А что?

– А то! – Бармен выразительно покосился на подвешенное рядом с зеркальной витриной ружье. Под ружьем имелась криво приколоченная дощечка с чем-то вроде выжженных иероглифов, а над – еще более криво прибитые оленьи рога. Вглядевшись, Трой не без усилия сумел сложить иероглифы в надпись «Рип ван Винль». Что же касается ружья и рогов, то сравнительная новизна вторых и толстый слой ржавчины на стволе и курке первого не оставляли места сомнению: если оружие и стало причиной смерти оленя, значит, благородный зверь умер от смеха в тот самый момент, когда разглядел, что именно в него направлено. – У нас тут приличное заведение!