Вам еще что-нибудь надо, сэр? — спросил Ги.
Лэм повернулся, приветливо глядя на юнгу, которого два года назад подобрал в Шербурском порту. — Нет, — сказал он. — Отдыхай, парень. На сегодня все.
Ги широко улыбнулся.
И никаких карт, никаких костей, — добавил Лэм ему вслед.
Ги оглянулся, лицо его вспыхнуло.
Конечно, капитан.
Когда мальчик закрыл за собой дверь, Лэм посмотрел на девушек. Джулия громко застонала.
Он вздохнул. Этого следовало ожидать — либо судьба вмешается, либо Катарина что-нибудь придумает, чтобы ему помешать.
Лэм широкими шагами прошел к кровати, чувствуя, что Катарина избегает его взгляда. Она сидела очень прямо и очень тихо. Весь день он предвкушал эту ночь — ночь, которую он собирался провести в постели с Катариной, даря ей наслаждение.
— Я вижу, Джулия приболела, — заметил он.
Катарина наконец подняла глаза:
— Это живот. Ужасные боли. Ее нельзя оставить одну.
— Интересно, она всю ночь будет стонать?
Не знаю, — раздраженно сказала Катарина. Лэм наклонился и потрогал лоб Джулии. Она не открывала глаз. Щеки ее раскраснелись, но это могли быть румяна.
— Лихорадки у нее нет.
— Да.
— Наверное, вы собираетесь за ней ухаживать? Катарина кивнула с такой готовностью, что он чуть не расхохотался.
Катарина, — вздохнул он, — завтра Джулия покинет корабль. И остаток пути мы проведем вдвоем.
Катарина побледнела.
Он наклонился так близко, что, если бы захотел, мог поцеловать ее.
Вы просто оттягиваете неизбежное, — негромко сказал он.
Катарина приподняла брови, но ничего не ответила.
Лэм резко повернулся, решив дать ей отсрочку — возможно, ее темноволосая подруга и вправду больна. Оставив поднос на столе, он вышел из каюты.
Когда он вернулся следующим утром, на подносе не осталось ни крошки.
Тарлстоун Мэнор, Корнуэлл. Джулия! С тобой все в порядке?
Дядюшка Джулии не отличался излишней чуткостью или заботливостью, но это были его первые слова, когда он ее увидел. Она сумела улыбнуться ему, хотя и сквозь слезы — слезы радости от того, что она наконец вернулась домой.
— Я попала в — переделку, дядя, — робко сказала она. Она всегда его немного побаивалась.
— Вряд ли я назвал бы это переделкой, — строго сказал он. — Но ты вернулась, и как будто в целости и сохранности.
Хиксли с мрачным видом повернулся в Лэму. Пират доставил Джулию домой и спокойно рассказал, как он захватил корабль на море и как потом королева приказала ему немедленно вернуть Джулию в Тарлстоун.
Надеюсь, вы поймете, капитан, почему я не приглашаю вас поужинать с нами.
Лицо Лэма ничего не выразило. Он пожал плечами.
Я не собирался с вами ужинать, сэр Ричард, потому что мне надо вернуться на корабль. — Он низко поклонился Джулии, широко взмахнув шляпой, как придворный кавалер, потом повернулся и пошел к выходу.
На мгновение Джулия замерла, потом бросилась за ним.
Капитан! Капитан О'Нил!
Он оглянулся на нее, приподняв брови.
Прошу вас, позаботьтесь о Катарине, чтобы с ней тоже ничего не случилось.. — умоляюще сказала Джулия.
Мгновение он смотрел ей в глаза.
Я о ней позабочусь, — сказал он, — обещаю вам. — И быстро вышел.
Джулия озабоченно глядела ему вслед.
Идем со мной, Джулия, — сказал сэр Ричард, — я хочу поговорить с тобой.
Она повернулась, стараясь выдавить улыбку.
Ее дядя, довольно полный мужчина среднего роста с приятным лицом, смотрел на нее строго и непреклонно. Ее отец назначил его опекуном над своими владениями незадолго до смерти, сразу после того, как заболел. Мать Джулии умерла несколькими годами раньше. Она и Хиксли не были кровными родственниками: он стал ее дядей, когда женился на ее тетушке. У него было свое богатое поместье севернее Тарлстоун Мэнора, на берегу Атлантики. Джулия знала, что это опекунство вынуждает его уделять Тарлстоуну время, которое он отрывал от собственного дома, от жены и детей.
Беспокойство Джулии нарастало. Она догадывалась, что он собирается обсудить, — только это не будет обсуждением.
— Дядя, я только что приехала, я устала и хочу есть, и мне необходимо вымыться. Может быть, мы поговорим позже?
— Вечером у нас будут гости, — тоном, не допускающим возращений, ответил Ричард.
У Джулии не оставалось иного выбора, как последовать за ним.
Тарлстоун был хотя и старым, но богатым поместьем благодаря залежам железной руды, которые обнаружил дед Джулии и которые разрабатывались с тех пор. Стены покрывали гобелены, высоко над которыми висели гербы с изображением черного дракона на красном поле с золотой полосой. Стены украшало средневековое оружие, бывшее в семье много поколений: скрещенные мечи, палица и кинжалы, несколько церемониальных копий. С деревянного потолка свисали вымпелы.
Они зашли в длинную галерею, пристроенную к особняку незадолго до смерти отца Джулии. Девушка села на скамейку, а сэр Ричард, глядя в застекленное окно, сказал:
Тебе, конечно, известно, почему я вызвал тебя домой.
Джулия с гнетущим ощущением кивнула, зная, что должна бы прийти в восторг.
Он повернулся к ней, но смотрел как будто на что-то за ее спиной.
Я знаю, что ты еще немного молода для брака, но я старею, Джулия, и мне становится трудно вести дела двух поместий.
Джулия решила быть вежливой и не возражать, но не выдержала.
Ведь мне в июне исполнится только шестнадцать, — дрожащим голосом сказала она.
Пожатием плеч он отбросил ее возражения.
Я составил список претендентов на твою руку, мужчин из хороших семей, и намереваюсь обру чить тебя к твоему следующему дню рождения. — Он посмотрел ей в глаза. — Они захотят встретиться с тобой.
У Джулии задрожали губы. Претенденты на ее руку хотели встретиться с ней. Не настолько она была наивна. Они хотели убедиться, что она не тощая зануда и не отъевшаяся корова. А у нее самой не было никакого желания их видеть.
Она знала, что должна поблагодарить дядю за заботу. Вместо этого она прошептала чуть слышно:
— Мне еще только пятнадцать лет. Другие женщины не выходят замуж, пока им не исполнится восемнадцати.
— Я должен найти кого-то, кто будет вести дела Тарлстоуна, — резко сказал Ричард.
Она посмотрела ему в глаза:
А если… если он мне не понравится?
Сэр Ричард пораженно уставился на нее. Она вспыхнула и опустила глаза.
Что за ерунда, — наставительно произнес сэр Ричард. — Джулия, если ты расплачешься, я отошлю тебя в твою комнату, как маленького ребенка.
Джулия ничего не ответила, но плакать не стала. Сэр Ричард сказал:
На самом деле список совсем короткий. Я остановился на трех кандидатурах, после того как поговорил с тридцатью.
Три претендента. Ее будут демонстрировать только им. Но она не чувствовала облегчения. Джулия начинала понимать, насколько это неотвратимо. К июню она будет обручена. О Боже! С человеком, которого не знает и знать не хочет, которого не любит.
Джулия вскочила на ноги и ей удалось заставить себя произнести:
Спасибо, дядя. Я признательна вам за все, что вы сделали.
Оставшись наконец одна в своей спальне, она легла, обнимая подушку, мечтая о любви — и не понимая, почему это значило мечтать слишком о многом.
С ней больше не было Джулии. Катарина стояла у иллюминатора в каюте Лэма, обхватив себя руками, наблюдая, как огненный шар солнца опускается все ниже и ниже к тому месту, где недавно еще виднейся мыс Корнуэлл. Корабль держал курс на северо-восток, к побережью Ирландии.
Они были в Атлантическом океане. Волнение ощущалось гораздо сильнее, чем в Ла-Манше или у берегов Корнуэлла. Корабль карабкался на волны, подгоняемые сильным попутным ветром. Катарина стояла, широко расставив ноги и упираясь одним плечом в стенку каюты. Солнце уже висело совсем низко над чернильно-темным горизонтом. Как ей перехитрить О'Нила этой ночью?
Ответа на этот вопрос Катарина не знала. При воспоминании о его поцелуе в королевском обеденном зале всю ее охватывал жар, и ноги становились как ватные.