– Вы очень добры, милочка. Прошу прощения. Мне кажется, я забыла в спальне свой платок.

Дженни, вскочившая было, чтобы принести ей платок, перехватила взгляд Аллейна и снова села. Аллейн плотно прикрыл дверь за мисс Эмили.

– Что случилось? Живо выкладывайте, – потребовал он.

– Ей нельзя выходить из комнаты. Поползли сплетни. Мерзкие, возмутительные сплетни. Она не должна об этом знать. О господи, как я презираю этих людишек!

– Она весь день будет сидеть в номере.

– А об этих разговорах не догадывается?

– Не знаю. Она сама не своя. Пошла в спальню высморкаться и немного прийти в себя. А вы не смогли бы поехать с ней в Данлоумен? Хоть на несколько дней? Скажем, в командировку.

– Смогла бы. Только не в командировку, а поразвлечься!

– Ну, ладно. Тогда как ее гостья. Иначе мисс Эмили не согласится.

– Уговорили. А она захочет?

– Выйдите, будто я вас за чем-то послал, и возвращайтесь через пять минут. Я все устрою.

– О'кей.

– Вы замечательная девушка, мисс Уильямс.

Дженни скорчила гримасу и вышла. Через несколько секунд все было устроено.

– Если она согласится, это… это будет очень удобно,. – сказала мисс Эмили и, помолчав, решительно добавила: – Я чувствую себя слишком старой.

Ничего подобного Аллейн от мисс Эмили еще не слышал.

ЗЕЛЕНАЯ ДАМА

1

Сбегая по ступенькам, Аллейн видел, как майор Бэрримор и портье пытаются успокоить рассерженных гостей, сдающих свои комнаты. Майору, по-видимому, стоило огромных усилий сохранять спокойный вид. Ожидая, пока он освободится, Аллейн прочитал вывешенное на видном месте объявление, оповещающее о временном прекращении допуска к роднику ввиду непредвиденных обстоятельств.

– Бледная немочь! – воскликнул майор, проводив недобрым взглядом последнего из отъезжающих гостей. – Господи, как же я ненавижу этих привередливых дохлых мерзавцев!

– Не сомневаюсь в этом.

– Они все разъедутся! Все! Потребуют назад деньги, посудачат между собой и смоются. А потом и следующая партия – тю-тю. Ну и… – Он крепко выругался. – Чем могу служить?

– Я осмелюсь попросить у вас комнату.

– Хоть всю гостиницу занимайте. Селите весь Скотленд-ярд. – Он осклабился. – Вас я не виню. Вы лишь выполняете свой долг. Всегда уважал полицейских. Сам хотел податься к вам после службы. А вместо этого… Убираю дерьмо за всякими придурками.

– Не могли бы вы продать мне хороших сигар? – как бы между прочим спросил Аллейн. – Я оставил свои дома, а трубка, как вы понимаете, не то.

– Конечно, могу. Какие вы курите?

– Лас Казас, если у вас найдется.

– Нету. Хотя… Я сам их курю, старина, и мой запас на исходе. Могу вам дать штучки три… Но только остальным ни гу-гу.

– Очень любезно с вашей стороны, но я не хотел бы вас разорять. Дайте мне одну Лас Казас и коробочку вот этих…

Майор встал и вышел из-за стола. Аллейн уронил на пол монету и нагнулся за ней. Похоже, это были те самые ботинки. К тому же заляпаны свежей грязью.

Выйдя на улицу, он сравнил бумажное колечко от только что купленной сигары с тем, которое обнаружил возле укрытия. Полная идентичность.

Его уже поджидал Кумб.

– Надо как можно скорее выставить на тропинке патрули, – посоветовал Аллейн.

– Зачем?

– Помните тот навес? – И Аллейн рассказал коллеге о только что сделанном открытии. – Конечно, точно такие сигары может курить и кто-нибудь из приезжих. И этот человек тоже мог укрыться от дождя под скалой, но, по-моему, это маловероятно. Надо бы рискнуть и выкрасть его ботинки.

– Майор! Понятно…

– Может быть, к нашему делу это вовсе и не относится. Правда, меня настораживает то, что майор уверяет, будто встал поздно.

– А вот и подкрепление! – воскликнул Кумб, указывая в сторону насыпи, по которой шагали двое полицейских.

– Теперь, мне кажется, нам следует заняться мальчишкой. Его видели и доктор Мэйн, и мисс Прайд. Не могли бы вы дать задание своим ребятам, а потом подойти к «хижине Уолли»? Я вас буду там ждать.

– Небось там теперь полно народу.

– Черт побери!

На пороге старого здания гостиницы показалась Дженни. На ней был купальный костюм оранжевого цвета и короткая белая кофточка. Казалось, от девушки исходит солнечное сияние.

Аллейн подошел к ней.

– С мисс Эмили все утряслось, – сообщила она. – С завтрашнего дня я ее лучшая подруга. А пока мы с Пэтриком собираемся искупаться.

– Прямо не знаю, что бы мы без вас делали. Мне совсем не хочется воздвигать преграды между вами и морем, но все-таки я вынужден просить вас еще об одном одолжении…

– Да?

– Я слышал, вам удается ладить с младшим Триэрном, верно?

– Поначалу он меня не признавал. Они на славу постарались его изуродовать, но я… я все равно его жалею.

– Я вас понимаю.

Аллейн признался девушке, что хочет побеседовать с Уолли, и попросил ему в этом помочь.

– Только в том случае, если вы не станете вынуждать мальчика давать показания, которые могли бы ему повредить, – заявила Дженни.

– Признаться, я и сам не знаю, что он нам скажет. Пока трудно сказать, замешан он в убийстве мисс Кост или нет. А что, если он убил ее, приняв за мисс Эмили? Неужели вы хотите, чтобы его оставили на свободе и он мог спокойно напасть на кого-то еще, кто ему не понравится? Но ведь может оказаться, что Уолли здесь ни при чем. А я так или иначе должен найти убийцу. Ведь убийство не может оставаться безнаказанным.

– Вы какой-то необычный полицейский, – сделала вывод Дженни, глядя в пространство перед собой. – О'кей. Я только надену юбку и предупрежу Пэтрика.

Она вернулась через несколько минут.

– Пэтрик слегка не в духе, – сообщила она. – Я попросила, чтобы он зашел за мной.

– Это я во всем виноват. Мне очень жаль.

– Ничего, пройдет.

У витрины магазина мисс Кост толпился народ. Дверь была распахнута настежь, и внутри шла оживленная торговля.

– За прилавком ее помощница, – пояснил Кумб.

– Кто такая?

– Сисси Поллок. Та, что изображала Зеленую Даму. Довольно-таки бестолковая девица. Заодно и связью у нас заведует. Здесь подстанция.

– Дружила с мисс Кост?

– Самая ее закадычная подружка. Обе прямо чокнулись на этом фестивале.

– А вы не могли бы, когда разойдутся покупатели, тихонько прикрыть магазин? Можно посадить на коммутатор кого-нибудь из наших людей или же сообщить абонентам, что на острове вышла из строя линия.

– Майор взбеленится. А может, лучше прикроем магазин, а Сисси оставим на коммутаторе?

– Рискованно. Возможно, все это и окажется напрасной предосторожностью, однако на данном этапе… Кстати, вот-вот на этой тропинке появится Пендер. А что, если мы прикомандируем его к магазину? Пусть приглядывает за Сисси, а? Сможет понаблюдать за обстановкой, что называется, изнутри. Итак, жду вас в притоне Уолли.

– Хорошо. Сделаю как вы считаете нужным. До встречи.

Они расстались у дверей магазина.

Дженни шла кромкой воды. Хлипкие лодки на берегу, ветхий мол и сами развалюхи, лепившиеся по склону горы, – все это гармонировало между собой лучше некуда.

– Сейчас перед вами предстанет «Хижина Уолли», – предупредила Дженни, – но не такой, какой я ее знала. Два года назад это было убогое и грязное жилище, от которого вонь шла на милю. Миссис Триэрн с головой погрузилась в джин, а сам хозяин, как вы знаете, просто никакому описанию не поддается. Но вдруг случилось превращение, в основном благодаря усилиям мисс Кост, при содействии… ну…

– Кого? Майора Бэрримора?

– Не только… Мэра Нэнкивелла, его советников и всех остальных жителей Порткарроу, которые, так сказать, обладают развитым чувством долга. А в основном, как мне кажется, в этом виновата миссис Фанни Уинтерботом и ее советники по финансовым вопросам. Так считает Пэтрик. И разумеется, ваша мисс Эмили. Вот мы и пришли. Это и есть «Хижина Уолли».