Меня словно дёрнуло куда-то в неизвестность. Как было, когда я внезапно оказалась в комнате Атайра после встречи со всадником в Сиде. Но на этот раз меня никуда не забросило. Я лишь вздрогнула, но осталась там же, где и была. Только теперь видела вместо Харелта медведя.
Я обвела взглядом совершенно незнакомую, пустую, словно заброшенную комнату. Стены здесь покосились, в крыше зияла дыра. Пол накренился, вздыбив поломанные плиты. И тут над головой басовито каркнуло — и через миг на сухую ветку, что торчала из трещины древнего основания, сел ворон. Он уставился на меня блестящим глазом и чуть склонил голову набок.
А ленты странной силы, похожей на чьё-то заклинание, убегали в непроглядную даль. Кажется, и конца им не будет.
Я вздрогнула, приходя в себя, когда Харелт явственно потянул меня обратно.
— Ниэннах, это опасно, — прозвучал его голос у меня в голове. — Этих дорог вы не знаете.
Я моргнула несколько раз и подняла взгляд на вопросительно хмурящегося Ингюса.
— Вы ворон?
Он помедлил немного, но кивнул.
— Был когда-то.
— Я поняла… — не стала я с ним спорить. Тем более это неважно. — Эта болезнь зародилась не в человеческом мире. Она из Сида. Но из таких мест, которых я не вижу. И не знаю…
— Фоморы, — громко проговорил Харелт, теперь приблизившись ко мне. — Похоже, к этому причастны фоморы. И, к сожалению, от этого вам может стать только хуже, ниэннах. Если кто-то узнает.
— Но почему? Если люди будут знать, что не вархассцы виноваты в этой напасти, а… — И тут я поняла, что имел в виду друид.
Он вздёрнул брови с видом “а я что говорил”.
— Вы обладаете такими силами, о которых лучше не знать посторонним. — Он покосился было на Ингюса, но скрывать что-то от него было уже поздно.
Как бы лекарь ни пытался убедить нас и всех вокруг, что больше не занимается делами друидов, а оставить прошлую жизнь за спиной всё равно невозможно.
— Сейчас мои силы могут помочь! — Я встала, оправляя юбку платья. — Если я пойду дальше и найду источник...
— Для вас подобные испытания пока слишком трудны, — вновь строго возразил Харелт. — Прошу вас помогать здесь только в том, о чём вас попросит граддах Магда. И всё! А о том, что вы увидели, я поговорю с друидами.
— Вы ничего не сможете сделать, если будете отрицать, что ниэннах де ла Исла способна на то, что вам неподвластно, — заговорил вдруг Ингюс, который до этого мига только внимательно нас слушал. — Вы просто люди, которым приоткрыта щёлка в Сид. А она, — лекарь твёрдым взмахом руки указал на меня, — ровня сидхе.
— Ровня, которая толком не умеет пользоваться своей мощью. А при неправильном использовании та навредит прежде всего хозяйке, — Харелт даже голос повысил. — Раз уж вы отстранились от друидов, занимайтесь своим прямым делом. Заваривайте порошки и делайте примочки. Я ответственен за невесту принца. А вы исследователь, которому просто любопытно. Чувствуете разницу?
— Я поняла вас, Харелт, — прервала я гневную тираду друида. — И обещаю, что буду полезна там, где скажет граддах Магда.
Не то чтобы мои слова успокоили друида: он подозрительно прищурился, глядя на меня. Но спорить дальше нам не было смысла. Да и время уходило. Сейчас я готова была согласиться с доводами Харелта, лишь бы унять его тревоги за меня. И чтобы спровадить в святилище поскорей — это самое важное.
И друиду ничего не осталось, как уйти, оставив меня под надзором Магды. К счастью, она вообще мало что поняла из нашего разговора.
Напоследок Харелт всё же отвёл Ингюса в сторону и что-то резко, хоть и приглушённо ему высказал. На что лекарь только усмехнулся и сложил руки на груди.
Хлопотавшие вокруг воспитанников женщины быстро заняли меня работой. Здесь было неважно, какого ты происхождения и насколько привыкла к тяжёлому труду. Здесь просто нужно было ухаживать за детьми, следить за теми, кому было хуже других, и помогать тем, кто понемногу шёл на поправку. Ингюс тоже ходил между лежанками, раздавал сиделкам негромкие распоряжения и указывал, кому какое снадобье следует дать немедленно.
Я так замоталась, бегая между ярусами с поручениями старших и более сведущих во всех этих делах женщин, что даже перестала видеть что-то вокруг. Только лица воспитанников приюта, огоньки свечей и напряжённую суету Магды.
Лишь завершив к вечеру все положенные лекарем дела, я могла наконец присесть дольше, чем на пару мгновений. Почувствовала, что устала страшно, но не пожалела, что приехала. На душе стало гораздо спокойнее. И мне не было важно, станет ли обо мне меньше сплетен в Гианморе. Смолкнут ли злые языки, обвиняющие меня в навалившихся на горожан бедах. Я просто чувствовала сейчас, что сделала всё, что в моих силах.
— У вас глаза закрываются, — голос Ингюса прозвучал рядом так резко, что я слегка вздрогнула.
Он сел рядом со мной на лавку у стены и медленно стянул повязку с лица. Тусклый свет резко обрисовал его твёрдые черты. Оказывается, на щеке у лекаря был давний шрам. А в первую встречу я и не заметила.
— Ничего, скоро я вернусь в Сеох. Там отдохну.
Ингюс покивал.
— Скажите, вас ведь не отпускает мысль, что вы можете делать больше? — Он посмотрел на меня. — Разве вам не обидно, что его высочество, ваш отец, король и даже друид пытаются вас ограничить? Повелеть вам, куда стоит совать нос, а куда нет.
Он прав, это раздражало неимоверно. Но подобные вопросы от Ингюса, который меня совсем не знает, было странно слышать.
— А вам не обидно? Не досадно, что вы, будучи друидом, только “завариваете травки”. Почему так? Вы тоже можете сделать больше.
— Наверное, вы правы, — усмехнулся мужчина. — Вы очень многое понимаете. И сейчас меня и правда мучают сомнения. Что я могу быть ещё полезнее. Почему-то рядом с вами я чувствую это особенно остро. — Он вдруг коротким жестом убрал с моей шеи прилипшие к ней прядки. — Вы просто удивительная девушка. Можно прожить всю жизнь и не встретить подобных. Для некоторых так даже лучше. Они будут довольствоваться заблуждениями о своей значимости. А для других вы повод понять, что нужно становиться лучше. Жаль, что ваш жених этого не понимает. Не ценит и не пытается вам помочь.
— Он думает, что помогает. — Я невольно усмехнулась, вспомнив серьёзный и чуть встревоженный вид Атайра каждый раз, когда со мной что-то приключалось.
Наверное, он и правда считает, что поступает как лучше.
Чужое ощутимо пытливое изучение касалось меня словно лёгким покалыванием. Я вновь посмотрела на Ингюса. Он медленно наклонился ко мне, замер, скользнув взглядом по губам, шее и чуть ниже.
— Я могу помочь вам. Отыскать нужную дорогу. Туда, где вы сумеете найти истоки болезни и, возможно, прекратить всё это. — Его дыхание коснулось кожи. — Я не хотел снова касаться прошлого. Но ради вас — готов. Потому что только вы сумеете справиться с этим.
Я качнулась назад, когда сердце неровно трепыхнулось и заколотилось, обдавая меня изнутри горячими всплесками.
— Кто вы такой? — нахмурилась, стараясь придать себе более суровый вид, насколько это вообще было возможно. — Почему Харелт не может это сделать, а вы можете?
— Потому что я хочу. И не боюсь. — Ингюс вновь выпрямился. — А вы боитесь? Подумайте.
Тихий скрип открывшейся двери раздался внизу. А за ним глухо голос приехавшего за мной Харелта. Пора возвращаться в Сеох. И лучше не думать, что меня там ждёт.
Сложного разговора с отцом точно не избежать.
— Не боюсь. — Я слишком торопливо встала, не зная, куда деться от охватившего меня смятения. Почему слова этого лекаря звучат так, будто в них заложен совсем иной смысл?
— Тогда вы можете найти меня здесь каждый день, — успел ещё сказать Ингюс, прежде чем на второй ярус поднялся друид.
А когда тот вошёл в наполненную сонным гулом комнату, лекарь уже куда-то пропал, словно растворился.
Глава 11
Конечно же, мой побег из Сеоха не остался тайной для отца. Благо он не стал отправлять за мной стражу, хоть отыскать пропавшую дочь при случае для него было бы несложно. Зато сразу по возвращении, едва я успела распрощаться с уставшим не меньше моего и молчаливым Харелтом, Лелия передала мне приказ явиться к нему.