- Спасибо… - поблагодарил Деккер когда они подошли к лифту, - Я мог, конечно, сам с ним договорился… Но, боюсь, пришлось бы пустить в ход оружие.
- Не за что... Что такого важного ты там забыл?
- Бумаги Уиггера…
- Те самые?!
- Нет. Не бухгалтерия Блайтона, если ты это имеешь ввиду.
- Мало ли — Флинн сказал что продал их, но это не тот парень которому бы я стал верить на слово.
- Он собрал шикарное досье на всех шишек с Санта-Флер. С его помощью я планирую слегка продвинуться по карьерной лестнице.
- Не знал что там можно куда-то двигаться.
- Мне импонирует пост губернатора.
- Губернатора..?
Они вошли в лифт, поднялись, вышли, открыли номер, нашли сейф и все это в полном молчании. Деккер извлек из сейфа саквояж и открыв принялся перебирать папки. Томпсон открыл бар и взяв бутылку подошел к окну хлебая прямо из горла.
- Перри… Могу я тебя так называть?
- После того что было, можешь звать меня хоть «Сюзанной»…
- Так вот, Перри, я тут немного подумал… Блайтон мертв и я теперь, как говорят на востоке, «Ронин». Воин потерявший господина...
- Это плохо?
- Это не лучшим образом смотрится в послужном списке, как ты понимаешь…
- Понимаю.
- Собственно на этом моя карьера окончена. Никто не захочет, чтобы его охранял агент потерявший своего подопечного.
- Чем я могу тебе помочь?
- Скорее — мы можем помочь друг другу… Я располагаю кое какой интересной информацией. Блайтон и его единомышленники разрабатывали закон, который очень туго завернет гайки во всем что касается табака, азартных игр и проституции… Теперь же они используют смерть Блайтона дабы пропихнуть закон в сенате. Что называется: «Из уважения к покойному.»...
- Санта-Флер это не коснется, поэтому ты хочешь свинтить туда чтобы продолжать играть в рулетку попивая виски и щупая красоток?
- И не только я… Многим понадобится тихая гавань, где можно будет отдохнуть и развлечься. А Санта-Флер — это, насколько я помню, целый архипелаг?
- Ну да. Под сотню островов, только на большей части живут только чайки. Я понял к чему ты клонишь. Только есть одна проблема — я не хочу снова плясать под дудку кого-то вроде Уиггера или Мако. А если у нас появятся казино, шлюхи и алкоголь, то следом за ними появятся и они.
- Поэтому я и сказал: «Мы можем помочь друг другу...». У меня есть кое какие полезные знакомства и старые армейские друзья. Наберем людей им в подчинение и через полгода они натаскают их так, что любой кто попробует сунуться в наши дела, покинет Санта-Флер вперед ногами.
- Звучит заманчиво, но нам понадобится оружие и деньги.
- Предложим долю твоему другу Клайду. У него достаточно средств. Что же касается оружия — мы сделали для мистера Флинна грязную работенку и имеем право просить об ответном одолжении.
- Вот это звучит уже не так заманчиво. Флинн — редкостная сволочь и мне категорически не хочется иметь с ним никаких дел.
- Поверь — лучше вести дела с умной сволочью, чем с благонамеренным дураком. Сволочи, по крайней мере, последовательны. Ну так как тебе идея?
- Неплохо… - Деккер защелкнул замки саквояжа и взяв его за ручку решительно встал, - Я в деле. Пошли — проводим Инспектора и обсудим все с Клайдом.
- Кстати насчет Вуковича — куда он так сорвался?
- Прочитал конверт...
- Это я понял. Что там было? Он как его вскрыл — с тех пор и не присел.
- Видимо что-то очень важное. Вукович всегда себя так ведет когда берет след.
- А что насчет вашего совместного расследования?
- Я так понял оно закончено. След оборвался, вся собранная информация известна Флинну, а, соответственно, и подозреваемым… Ну и провались оно все… Я получил кое-что получше.
- Власть — всегда хороший приз… - согласился Томпсон и, поставив недопитую бутылку, следом за Деккером вышел из номера.
Глава 16. Мастер Побегов.
Гидросамолет заложил крутой вираж над озером словно примеряясь. Само озеро было довольно небольшим и с одной стороны стеной возвышались скалы, а с другой — лес. Нырнув как атакующая птица, крылатая машина устремилась вниз и, выровнявшись перед самой водой, эффектно села. После чего сделала круг по озеру и медленно вращая винтом подплыла к причалу возле небольшого отеля.
Публика из числа постояльцев, собравшихся на террасе, дружно зааплодировала мастерству пилота. Дверь кабины открылась, выскочивший член экипажа пришвартовал самолет, открыл бортовой люк и подал сходни. С берега уже спешил смешной походкой человек в полосатом костюме и шляпе-котелке. Его лицо, с тонкими кошачьими усиками выражало вину и отчаянье. Выбравшийся из самолета Вукович, не удостоив его вниманием, принялся разминать затекшие в полете ноги.
- Господин Инспектор...
- Жильен, вы — идиот...
- Виноват, господин Инспектор… - Жильен, красный как рак, мелко поклонился, - Я не предполагал… Мы думали…
- Вы не думали... Если бы вы хоть чуть-чуть попытались задействовать мозг и оценить ситуацию, то поняли бы, что надо было сперва все выяснить. А не хватать его как рыба приманку...
- Но вы так точно все описали… Все было так, как вы и сказали — мы нашли почту в Монтене, опросили местных, выяснили кто отправлял почту в тот промежуток времени и вышли на небольшой пансионат в горах, где проживал одинокий худой мужчина с хроническим кашлем и бледным лицом.
- А потом, вместо того чтобы выяснить достоверно его личность, арестовали и бросили в тюрьму, хотя я сказал этого не делать.
- Но господин Комиссар…
- Котильон не в состоянии найти свой зад не используя обе руки.
- Но он начальник...
- Это для меня он начальник… - Вукович поморщился, - А у вас начальник — я. И Комиссар…
Инспектор внимательно посмотрел на Жильена. Тот как виноватая собака отвел взгляд.
- Что-то еще случилось?
- Арестованный… Он сбежал.
- Когда?
- Когда вы были в воздухе, господин Инспектор. Прошлым вечером.
- Откуда?
- Из «Корбу Роше». Он считался опасным подозреваемым, его поместили туда.
- Из камеры?
- Насколько я знаю.
Вукович глубоко вздохнул и потер переносицу.
- То есть человек, которого вы арестовали, сбежал из самой охраняемой в Гюйоне тюрьмы меньше чем за два дня? Котильон в курсе? Если нет — оповестите. Он отдал приказ об аресте, так что пусть теперь расхлебывает. Вы на машине?
- Да.
- Давайте мне ключи — я поеду в «Корбу Роше» и попробую что-нибудь выяснить.
- А я? Пожалуйста, господин Инспектор, не отстраняйте меня!
- Даже не думал. Вы остаетесь тут. Наблюдать.
- Наблюдать за кем?
- За местностью. Здесь горы. Мест где можно укрыться не так много. Изолированный отель — хорошее место чтобы перевести дух, сменить одежду и попытаться украсть транспорт. Беглеца в лицо вы знаете, так что если сюда выбредет какой-нибудь бедолага рассказывающий что он заблудился в горах — внимательно к нему присмотритесь.
Кроме того, постояльцы могут заметить во время прогулок кого-то подозрительного, так что держите ухо востро. Если будет время — опросите персонал. Узнайте где еще можно укрыться и переночевать. Лыжные домики, уединенные хижины в лесу.
- Слушаюсь, господин инспектор. Но как с оплатой? Тут довольно дорого для моего кармана.
- Я думаю, что услышав что из тюрьмы сбежал заключенный, владелец примет полицейского на полный пансион с радостью. Ничто так не успокаивает нервничающих постояльцев, как присутствие стража порядка. Заодно договоритесь о комнате и питании для пилотов. Парни совершили трансконтинентальный перелет ради того чтобы я успел к самому интересному и, возможно, понадобятся при поисках. Так что им нужен отдых, обед и ванна.