В несчастье нет позора. Знай: до смерти Нельзя считать несчастным никого; А потеряв хороший образ жизни, Становится несчастным и богач.

Вита (смущенно). Благородный брахман! Прости, прости! Ведь мы поступили с ней так не преднамеренно, а только потому, что спутали ее с другой женщиной.

Ведь ту искали мы, которая бы нас Любовью одарила…

Майтрея.Кого же? Ее? Эту?

Вита.

В несчастье нет позора. Знай: до смерти
Нельзя считать несчастным никого;
А потеряв хороший образ жизни,
Становится несчастным и богач.

Вита (смущенно). Благородный брахман! Прости, прости! Ведь мы поступили с ней так не преднамеренно, а только потому, что спутали ее с другой женщиной.

Ведь ту искали мы, которая бы нас
Любовью одарила…

Майтрея.Кого же? Ее? Эту?

Вита.

Избави нас от такого греха:
… мы искали
Ту, что хозяйка юности своей.
Она исчезла, — мы же обманулись
И приняли другую за нее —
Ту женщину, которую схватили…
Возьми за это все, что у нас есть!

(Бросает меч и падает к ногам Майтреи.)

Майтрея.Добрый человек, встань, встань! Я обвинил тебя, не зная, в чем дело. Теперь, узнав, я отношусь к тебе с почтением.

Вита.Это к тебе следует относиться с почтением! Я встану, но при одном условии.

Майтрея.Скажи, почтенный!

Вита.Если ты не расскажешь ничего обо всем этом почтенному Чарудатте.

Майтрея.Не расскажу.

Вита

Твое великодушие, о брахман,
Всего дороже! И недаром нас
Ты победил оружием достоинств,
Хоть с нами были острые мечи!

Самстханака (недовольно). Зачем ты, умнейший, сложив ладони, упал ниц к ногам этого негодного молодого брахмана?

Вита.Я испугался.

Самстханака.Чего ты испугался?

Вита.Достоинств Чарудатты.

Самстханака.Какие ж у него достоинства, если ему нечего есть?

Вита.Не говори так!

Он бедным стал из-за того,
Что добрым был к таким, как мы,
И никого не унижал
Своим богатством никогда.
Подобен водоему он,
Что, утолив своей водой
Немало жаждущих людей,
Порою летней высох сам.

Самстхднака (недовольно). Он, это отродье рабыни?

Нашелся тоже доблестный герой!
Он Пандава? Иль Шветакету славный?
Он Индрадатта? Или Радхи сын?
Он Равана? Он Кунти сын и Рамы?
Ашваттхаман? Сын бога правосудья?
Иль он Джатаю? Отвечайте мне!

Вита.Дурак, ведь это почтенный Чарудатта!

Он древом был, покорно исполнявшим [23]
Желанья бедняков, — и вот согнулся
Под тяжестью плодов своих заслуг.
Знай, — он глава семьи людей добрейших,
Он — зеркало для мудрецов ученых,
А также — пробный камень добронравья;
Он — океан душевной доброты,
Он — благодетель, ни к кому презренья —
Ни разу в своей жизни не питавший,
Он — кладезь человеческих достоинств!
Всегда он благороден и любезен,
Лишь он один достоин всех похвал,
Так как, воистину, живет в избытке
Несчетных добродетелей своих!
Знай: по сравненью с ним другие люди
Лишь прозябают, он один — живет!
Так пойдем отсюда!

Самстханака.Не поймав Васантасены?

Вита.Васантасена исчезла.

Самстханака.Как так?

Вита

При встрече с тобою исчезла она,
Как радость при встрече с врагом исчезает,
Как зренье слепца покидает навек,
И ум — дурака, и здоровье — больного;
Исчезла она, как успех от ленивца,
Как знанье и память бегут от того,
Кто низменным, чувственным предан утехам…

Самстханака.Не поймав Васантасены, я не уйду.

Вита.Разве ты не слышал, что

Слона привязывают к столбу,
Уздою сдерживают коня, —
Ты ж сердцем женщину привлеки,
А сердца нет — уходи скорей!

Самстханака.Если ты собрался уйти, то уходи. А вот я не уйду.

Вита.Хорошо, я ухожу. (Уходит.)

Самстханака.Ушел умнейший, как в воду канул. (Обращаясь к Майтрее.)Эй ты, негодный молодой брахман, череп твоей головы напоминает мне воронью лапу. Садись, садись!

Майтрея.Меня уже усадили.

Самстханака.Кто усадил?

Майтрея.Судьба.

Самстханака.Тогда вставай! Вставай!

Майтрея.Я встану потом.

Самстханака.Когда?

Майтрея.Когда судьба вновь будет ко мне милостива.

Самстханака.Так ты поплачь!

Майтрея.Меня уже заставили плакать.

Самстханака.Кто?

Майтрея.Несчастье.

Самстханака.Тогда смейся! Смейся!

Майтрея.Я буду смеяться потом.

Самстханака.Когда же?

Майтрея.Когда вновь разбогатеет почтенный Чарудатта!

Самстханака.Эй, негодный молодой брахман, передай от меня бедному Чарудатте такие слова: "Эта юная гетера по имени Васантасена, вся в золоте и богатая золотом, подобная главной и первой актрисе, играющей первый раз в новой пьесе, влюбилась в тебя, когда встретилась с тобой в саду у храма бога любви. Когда же мы пытались насильно заставить ее полюбить меня, она скрылась в твоем доме. Так вот, если ты пришлешь и передашь ее в мои руки, не доводя дело до суда и разбора, между мной и тобой установится крепкая дружба. В противном же случае между нами возникнет смертельная вражда. Имей при этом в виду,

Что тыква, черенок которой
В коровьем вымазан навозе,
А также овощи сухие,
И жареное мясо тоже,
И рис, что зимней ночью сварен,
Да вот еще долги и ссоры —
Совсем не портятся с годами!"

Скажи это красиво! Скажи это четко! Скажи так, чтобы я мог услышать это, даже сидя на своей голубятне на самой верхушке дворца. Если ты скажешь иначе, то я размозжу твою голову, как давят лесной орех между косяком и створкой двери!