— Это была не её вина, — прошептала я, пока зашнуровала переднюю часть своего платья.

Это была не та тема, которую я хотела поднимать. На самом деле, я желала полностью забыть, что это когда-либо случалось, но не думала, что это произойдет. Все видели меня так.

— Она всё равно хочет исправить это.

— Нет необходимости...

— Просто позволь ей помочь, — сказал Бранфорд, прерывая меня.

Я быстро кивнула, и тема была закрыта. Мы оба закончили одеваться, и Бранфорд укрепил свой меч на талии. Он повернулся ко мне, и его взгляд медленно прошелся вверх и вниз по моему телу. Я покраснела, и Бранфорд улыбнулся. Я была рада, что настроение супруга, похоже, не было полностью испорчено вторжением его сестры, хоть он и сказал, что ещё раз поговорит с ней об этом. Когда я спросила, муж объяснил, что двери королевских покоев никогда не были заперты, но охранялись, поскольку запертые двери не позволили бы дружественным силам помочь, если бы кто-то пробрался в комнаты.

— Данстан всегда будет у нашей двери? — спросила я.

— Нет. Охранники, которые постоянно патрулируют, другие. Я покажу тебе, когда мы выйдем.

— Выйдем? — спросила я.

— Я хочу купить тебе кое-что, — пожал плечами Бранфорд. — Мы пойдем на рынок.

— Купить мне что-нибудь? — повторила я, прищурив глаза. — Зачем?

— Я никогда ничего не покупал для своей жены, и хочу это сделать, — просто сказал он.

С этими словами Бранфорд надел жакет, накинул на мои плечи плащ и вывел меня в коридор. Он отвёл меня к стене, на которой висел портрет человека в королевской одежде. Бранфорд назвал его прадедом Камдена, а затем указал на едва заметную щель в стене сверху у края картины. Если бы мне не сказали посмотреть туда, то я бы прошла мимо, но она оказалась больше, чем с другой стороны. Бранфорд заставил меня заглянуть, и я увидела человека за щелью, скрывающегося в темноте. Я ахнула от того, как глаза мужчины блестели в темноте.

— Вход за лестницей, — сказал Бранфорд. — Охранники всегда находятся внутри стен.

Данстан больше не ждал у нашего дверного проема, и было довольно приятно не думать о том, что кто-то следил за нами. По большей части я была рада за Данстана. Я не хотела, чтобы он снова почувствовал гнев Бранфорда.

Бранфорд взял меня за руку и повёл на рынок, который находился прямо за стенами замка. Мы прогуливались по торговым магазинам и киоскам.

Мы остановились, чтобы посмотреть Амарру и её щенков, и они казались довольно милыми. Пройдёт всего несколько недель до того, как щенков можно будет отлучить от груди, и Амарра сможет прийти и привыкнуть к своему новому дому. Бранфорд был явно взволнован этой мыслью, хотя я не знала, что чувствовала от того, что в наших покоях будет собака. Я приблизилась к Амарре и удивилась, когда собака лизнула мне руку. Я вскрикнула от удивления, и Бранфорд посчитал, что это было смешно, но ему удалось сдержать свой смех достаточно долго для того, чтобы вытереть мою руку платком и поцеловать меня в макушку.

Снова взяв меня за руку, Бранфорд медленно водил нас по магазинам различных торговцев, снова и снова спрашивая, чего я желаю. Я никогда в жизни не покупала что-то для себя, простое или экстравагантное, и никогда не пыталась думать о том, что бы хотела или в чём нуждалась. Бранфорд разочаровывался от моего незнания и угрожал купить мне всего по одному, если я не скажу, что мне понравилось. В конце концов, он привёл меня к роскошным украшениям, выложенным на столе с ярко-синим покрытием. Женщина заулыбалась и, казалось, с трудом говорила с Бранфордом, когда смотрела ему в лицо. Бранфорд сказал ей, что мне нужны ювелирные изделия и попросил помочь что-то выбрать. Всё на столе было так красиво, и я понятия не имела, с чего начать выбирать. Все ожерелья и браслеты были действительно чудесными. Через несколько минут женщина показывала мне разные вещи, но я отказывалась, потому что все они казались слишком экстравагантными. Бранфорд наклонился через моё плечо.

— Если ты ничего не выберешь, — угрожал Бранфорд с улыбкой, — то я сам выберу что-то для тебя. Вероятно, много «чего-то». Возможно, всё.

Я кивнула и прикусила губу, наконец, указав на ожерелье, на котором в конце цепочки висели пять каменных подвесок — три из глубокого чёрного оникса и два из ярких желтых камней.

— Тебе нравится это? — спросил Бранфорд.

— Оно напоминает цвета вашего знамени, — объяснила я.

Он кивнул, казалось, довольный, и бросил кучу монет торговке. Бранфорд взял ожерелье в руки и потянулся к моей шеи, чтобы застегнуть его. Своими пальцами он провёл по цепочке до камней в конце и поднял самый большой в центре, позволив сиять в руке. Супруг улыбнулся мне и быстро поцеловал мои губы, прежде чем мы пошли дальше.

Мы прошли немного дальше по главной части рынка, и Бранфорд остановился, чтобы полюбоваться изделиями кузнеца. Спустя несколько минут, слушая, как он разговаривал с кузнецом, я заметила тележку с тканями и сделала несколько шагов, чтобы лучше рассмотреть их. В корзине было много разных тканей, в том числе яркие цветные шелка, которые были невероятно прекрасны. Пока я восхищалась ощущением ткани на пальцах, Бранфорд подошёл сзади и обхватил руками мою талию. Он наклонился к моему плечу и заговорил.

— Тебе нравится шить? — спросил Бранфорд.

— Да, — ответила я.

— Хочешь их? — он потянулся и указал на красивые шелковые ткани. — Ты можешь сделать из них всё, что хочешь. Или я скажу кому-нибудь сделать что-нибудь для тебя.

— Ох, это необязательно, — быстро сказала я.

Я почувствовала, как пальцы Бранфорда сжали мой подбородок.

— Я хочу это сделать, Александра, — сказал Бранфорд, раздражаясь. — Это причина, по которой мы здесь, поэтому я хочу купить их для тебя.

Его взгляд и тон несколько смягчились, когда он посмотрел на меня сверху вниз. Затем на его лице появилась легкая улыбка.

— У меня никогда не было жены, Александра, — игриво сказал он.

Я посмотрела на него и увидела, как тирана снова заменил красивый мужчина.

— Не порти мне удовольствие баловать тебя.

Я действительно не думала, что Бранфорд получит радость от того, что балует меня, хотя, когда я подумала об этом, то поняла логику. Я уже нашла то, что мне нравилось делать для него, например, чай и бритьё. Было разумно, что он мог найти удовольствие в покупке чего-то для меня. Я слегка кивнула, и Бранфорд выпустил мой подбородок. Я повернулась к ткани и коснулась её кончиками пальцев.

— Это очень мягкое, — сказала я, — и красивое.

— Тогда это твоё, — просто сказал он. — Какой твой любимый цвет?

Я повернула голову и мгновенно взглянула в его глаза, пока Бранфорд смотрел на меня в ожидании ответа. Не долго думая, я сказала, что мой любимый цвет был зелёным, а затем почувствовала, как моё лицо покраснело.

— Зелёный? — спросил Бранфорд.

— Да.

— Почему зелёный? — он посмотрел на меня и потянул меня к своей груди.

Я покраснела и отвернулась.

— Нет причин, просто, — тихо ответила я.

— Скажи мне! — потребовал он, поворачивая меня к себе лицом.

— Это... эм... цвет твоих глаз, — наконец, сказала я.

На его лице медленно появлялась улыбка, и тогда Бранфорд повернулся к торговцу и купил всю зелёную ткань в телеге. Глаза торговца расширились, когда Бранфорд подал несколько золотых монет, и он пообещал, что ткани будут отправлены в наши покои.

Бранфорд все ещё улыбался, когда мы уходили, и я была рада найти то, что ему понравилось. Он обернул мою руку вокруг своей, и мы направились обратно к воротам замка. Когда мы подошли к последнему из торговцев, Бранфорд спросил меня, хочу ли я что-нибудь съесть, прежде чем он отведет меня к Иде. Неожиданно супруг остановился.

Рука Бранфорда напряглась под моими пальцами, крепко сжав их. Я посмотрела в сторону и не сразу поняла, что заставило его так быстро остановиться. Я взглянула на лицо своего мужа. Его глаза потемнели от необузданной ярости, и на месте красивого мужчины появился тиран. Когда я повернулась, чтобы увидеть объект его гнева, меня встретила злая ухмылка леди Кимберли и ее сестры Нелл, стоявшей рядом с ней. Внезапно я перестала дышать и ощутила жёсткий ком в горле, который мешал мне глотать.