— Сэр Бранфорд. Александра.

Кимберли ухмыльнулась при звуке моего имени, и её голос прозвучал как топлёное масло. Я уставилась на землю, смутно осознавая, что она обратилась ко мне без титула. Её сестра вышла из-за последней тележки и ухмыльнулась.

— Я не видела вас со времен приёма.

Я почувствовала, как Бранфорд напрягся всем телом, и посмотрела на него, заметив сжавшуюся челюсть.

— Кимберли, Нелл, — медленно произнес Бранфорд, проговаривая каждый слог. — У вас есть только один шанс и только один. Взять все свои вещи, которые вы приобрели, найди себе транспорт и убраться из моего королевства.

— Ох, Бранфорд, — Кимберли вздохнула и закатила глаза. — Всегда так драматично. Мы просто немного повеселились.

— Позвольте мне быть предельно ясным, — сказал Бранфорд, и его голос был низким и глубоким.

Его слова не были громкими, и из-за приглушенных голосов и движущихся тел потребовалось приблизиться ближе, чтобы услышать, что он говорил.

— Если я встречу вас завтра после полудня, я обезглавлю вас обеих. Понятно?

— Бранфорд! — рука Кимберли потянулась к груди, и рот открылся. — Почему в мире...

— Никто, — внезапно крикнул Бранфорд, заставив меня вздрогнуть.

Он сжал руки в кулаки и снова понизил голос, выделяя каждое слово, сказанное сквозь зубы.

— Никто... не смеет… оскорблять... мою... жену.

Звуки суеты рынка вокруг нас вдруг полностью прекратились, и я могла поклясться, что даже ветер прекратил дуть. Глаза Кимберли на мгновение расширились, а потом она громко рассмеялась. Это был жестокий, суровый звук, который вызвал дрожь по моему позвоночнику.

— Ваша жена, — Кимберли ухмыльнулась и снова закатила глаза. — Вы знаете, как и я, что принцесса Уитни всегда получает то, что хочет. Вы действительно думаете…

— Ваше мнение в этом вопросе меня не интересует, — сказал Бранфорд с рычанием. — Я хочу, чтобы вы ушли. Сейчас.

— Ваша мама нашла нас, — Кимберли ухмыльнулась. — Она обещала...

— Моя мать мертва!

Бранфорд крикнул на неё, и она вздрогнула, сделав шаг назад. Его голос стал на тон ниже.

— Не все её решения в жизни были хорошими. Теперь ты полагаешься на мою добрую волю, но моё терпение исчерпано. Теперь извинись перед моей женой и убирайся.

Она взвизгнула, сузив глаза, а потом быстро взглянула на меня. Её губы превратились в ужасающую зубастую улыбку. Я инстинктивно прижалась к Бранфорду.

— Александра, — Кимберли повернула голову в сторону и наклонила её, глядя на меня с презрением и отвращением. — Конечно, ты понимаешь, что это была только шутка. Это был ещё более красивый наряд, чем тот, в который ты была одета, когда прибыла, и мы не хотели причинить тебе вред.

Я попыталась сделать шаг назад, чтобы отстраниться, но Бранфорд усилил хватку, удерживая меня на месте.

— Кимберли, — прошептала Нелл, когда она потянулась к руке своей сестры.

Всё произошло так быстро, что я не была уверена, когда освободилась от руки Бранфорда, чтобы внезапно оказаться за ним на расстоянии вытянутой руки. Мои уши едва услышали лязг металла, когда он вытащил меч, который внезапно оказался на бледной коже шеи Леди Кимберли.

— Не двигайся, — сказал он с рычанием. — Не двигайся ни на проклятый дюйм, или я сниму твою голову с плеч прямо сейчас.

— Бранфорд, как ты посмел...

— Тихо!

Его голос загремел, и Кимберли закрыла свой рот.

— Извинись перед моей женой.

— Я не собираюсь опускаться до того, чтобы извиняться перед какой-то служанкой! — закричала Кимберли, и тишина вокруг рынка превратилась в одновременный вздох зрителей.

Слова Леди Кимберли внезапно прекратились, и её глаза расширились. Она оставалась совершенно неподвижной. Казалось, женщина смотрела растерянными глазами на руку Бранфорда, в которой лежала рукоять меча. Она слегка хныкнула, и я заметила, как её руки задрожали. Через мгновение из-под меча потекла небольшая струйка красного цвета в том месте, где остриё встречало тонкую шею.

— Встать на колени. Обеим.

Я затаила дыхание, когда стеклянные глаза Кимберли смотрели на меня, пока они с Нелл медленно опускались на грязную землю. Меч Бранфорда двигался вместе с ней, оставаясь в смертоносном положении возле артерии на её шее.

— Твоя жизнь под угрозой, — сказал Бранфорд сквозь зубы. — Не провоцируй меня действовать дальше. Вы живете только потому, что я чту память о своей матери и её желаниях. Скажи ещё одно слово против — что угодно — моей жене, и я закончу начатое.

Леди Кимберли уставилась на него с широко раскрытыми глазами. Лезвие на её шее оставалось полностью устойчивым, хотя я ощущала напряжение тела Бранфорда через его хватку на моей руке.

— Извинитесь, — снова потребовал Бранфорд. — Если Александра примет ваши извинения, вы останетесь с головой, поэтому я предлагаю вам сделать это хорошо. Если она не примет, я закончу ваши жизни прямо здесь и сейчас.

Я смотрела, как взгляд женщины поворачивается к моему. Язык быстро щелкнул по её губам, прежде чем она заговорила.

— Мои самые смиренные извинения за мои слова, Леди Александра, — голос Кимберли был напряжен. Я видела, как она сглотнула. Бранфорд продолжал смотреть на неё.

— И мы, эм... мы никогда не должны были одевать тебя в это... это платье.

— Мне тоже жаль, — тихо сказала Нелл.

Она не могла смотреть на меня, пока говорила.

— Александра, — спокойно сказал Бранфорд, не поворачиваясь ко мне, — ты принимаешь извинения?

Я смотрела на двух женщин на земле передо мной и медленно осознавала, что говорил Бранфорд. Он оставлял их жизни в моих руках. Я могла простить их и позволить им жить или слово — моё слово — и их жизнь закончится.

Жизнь двух благородных женщин была во власти рабыни.

Ирония не была для меня потеряна.

Но иронию в сторону, я не была готова к такой ответственности. Я не была готова к тому, чтобы жизнь, не говоря уже о смерти, людей Сильверхельма была под моим контролем. Благородная или иначе, но я не могла убить кого-то другого, независимо от того, что они сделали со мной.

Я знала, что делал мой муж. Я знала, что это был его способ искупить свою вину за действия после трюка его кузин, хотя было бы лучше, если бы он предупреждал меня о том, что будет отдавать решение о наказании в мои руки. По всей вероятности, он этого не планировал. Бранфорд был удивлён их внезапным присутствием, и, вероятно, действовал импульсивно.

— Александра? — повторил Бранфорд.

В его тоне я слышала, как иссякает терпение.

— Да-да, — пробормотала я.

Глаза Бранфорда мгновенно повернулись к моему лицу, а затем вернулись к Леди Кимберли на землю.

— Вы принимаете их жалкое подобие извинений?

— Да, — повторила я.

Взгляд Бранфорда нашел мой, и за самые короткие минуты я подумала, что он собирался убить её, несмотря на моё признание. Вместо этого супруг кивнул головой в мою сторону, а затем снова взглянул на женщин у своих ног.

— Считайте, что вам обеим повезло, что моя жена так любезна. У вас есть время до полудня завтра, чтобы полностью убраться из Сильверхельма. Если я когда-нибудь увижу кого-нибудь из вас в Сильверхельме, я размещу ваши головы на пики за пределами замка.

— Ты не можешь говорить это серьёзно, — голос Кимберли теперь был тих, весь яд исчез.

— Целиком и полностью, — заверил он её. — Убирайтесь из моего королевства. Если вы когда-нибудь снова ступите на мои земли или приблизитесь к моей жене, я убью вас обеих, как животных.

— Но мы извинились перед...

Кимберли не успела договорить, как рука на мече Бранфорда слегка сдвинулась, останавливая дыхание в горле.

— Я предельно ясен? — голос Бранфорда теперь был мягким, но его глаза всё ещё пылали.

— Да, — прохрипела она.

Бранфорд медленно убрал меч от её шеи, обнажив красную линию на коже. Небольшая струйка крови продолжала капать с самого нижнего края линии вниз на декольте платья Леди Кимберли. Это был не глубокий разрез, но, очевидно, близко к пульсирующей артерии на шее, и даже малейшее изменение положения меча было бы её концом. Она подняла руку к горлу, и небольшое количество крови просочилось сквозь пальцы.