Зрачки Рэд расширились от ярости. Она посмотрела на племянницу и дала ей понять: «Мы должны действовать вместе».
Племянница кивнула головой и большими прыжками ринулась на кнутохвоста. Большое травоядное переключило внимание с сестры Рэд на детеныша и стегнуло своим хвостом. Но племянница верно оценила расстояние — она была в нескольких ярдах за пределами досягаемости хвоста.
«Очень, очень хороший детеныш», — одобрительно думала Рэд. Она с трудом захромала вперед за спиной кнутохвоста. Колено мешало ей двигаться, но она все же могла развернуться и отпрыгнуть влево. Кнутохвост увидел Рэд и отвлекся от детеныша.
«Мы играем в игру „не подходи близко“». В эту игру они с сестрой играли когда-то давным-давно, в детстве, около своей матери. Рэд дразнила мать с одной стороны, а сестра — с другой. И обе при этом держались на безопасном расстоянии от ее когтей.
Но теперь игра шла всерьез. Всякий раз, когда племянница дразнила кнутохвоста, она заманивала его вверх по склону, уводя от раненой матери. А когда Рэд принималась дразнить его сзади, та вынуждала его повернуть в сторону, опять же отдаляясь от места, где лежала сестра.
«Очень, очень сообразительный ребенок», — думала Рэд, наблюдая, как ловко племянница делает очередной обманный выпад, оставаясь при этом на безопасном расстоянии.
Так они завели одураченного кнутохвоста на самый верх холма. Повалил снег. Такой густой, что в нескольких ярдах уже ничего не было видно. «Ушел он? Ушел или нет?» — безмолвно задавала себе вопрос Рэд.
Она прищурилась, чтобы получше разглядеть темную массу — это была молодая хвойная поросль. Слева виднелось еще какое-то темное пятно растительности. Рэд увидела пробегавшую мимо племянницу, которая сердито огрызалась на деревья.
Одно из деревьев шевельнулось. Детеныш отпрянул, а Рэд шумно втянула ноздрями воздух. Наконец она ясно уловила отчетливый запах — это был кнутохвост.
Видимость упала до нуля. Рэд слышала скрип снега под огромными лапами, идущими прямо к ней. Кнутохвост остановился в шести ярдах. Ветер дул такими сильными порывами, что он не мог ни увидеть, ни учуять Рэд.
Кнутохвост беззвучно ринулся в атаку, становясь на дыбы и тяжело опускаясь на свои мягкие передние лапы.
Рэд перекатилась на бок вправо, уклоняясь от огромных лап. Торчащий вперед коготь большого пальца на лапе кнутохвоста задел кустарник рядом с ней и разметал его в клочья.
Рэд не пострадала от удара, но потеряла на скользком снегу равновесие. Она попыталась ухватиться за пучок папоротников, но острые передние когти рассекли ветки, и захвата не получилось. Она покатилась назад, под откос, на открытый луг.
В ноге пульсировала боль, но в остальном Рэд чувствовала себя очень хорошо. Кнутохвост в конце концов оставил их и убежал. Она слышала, как он, срывая злость и неудачу, ломает сучья деревьев.
Старшая племянница съехала вниз и врезалась в Рэд. Рэд, как со взрослой, боднулась с ней головами и прижалась к ее шее. Ребенок прислонился к ней в ответ, как бы говоря: «Вот видишь! Я могу сражаться, как взрослая! Я готова занять свое место в стае!»
Несколько секунд рапторы шутливо боролись. Наконец Рэд освободилась и подняла голову, чтобы отыскать сестру.
Там, где они ее оставили, из снега вынырнула голова. Голова раптора. На секунду Рэд обрадовалась: сестра жива!
Но голова закачалась вверх-вниз и захныкала. Это был младший детеныш. Рэд издала низкий, булькающий звук — зов приветствия. Послышался слабый ответ. Рэд захромала в направлении звука.
Сестра лежала рядом с младшей дочерью. Когда Рэд подошла и села около них, та попыталась поднять голову. Рэд вытянула морду и стала слегка тыкаться носом по всему телу сестры. Крови нигде не было, кроме капли в углу пасти. Рэд посмотрела на грудную клетку.
С каждым вдохом и выдохом грудь поднималась и опускалась, и была ясно видна неровность реберных костей.
Ветер усилился. Младший детеныш попытался забиться под Рэд, чтобы укрыться от холода, и стал карабкаться через ее раненую ногу.
Рэд взвыла от боли. Детеныш отпрыгнул и прижался к своей старшей сестре. Старшая племянница стояла неподвижно, она была в шоке. Она всегда полагала, что мать постоянно будет рядом, чтобы оберегать их. Жизнь без нее представлялась ей немыслимой.
Сестра Рэд приподнялась на передних лапах и издала тихие утешающие звуки.
Рэд стало легче. Она немного успокоилась. «Все будет в порядке», — говорил ее мозг. Она старалась не замечать, как безжизненно лежат на снегу задние лапы сестры.
Март
Смерть ютараптора
Весенний снег остудил воздух. Рэд всю ночь не сомкнула глаз. Она лежала свернувшись около сестры с одной стороны, а племянница — с другой. Слышалось только слабое дыхание.
Утром Рэд понюхала воздух — он был наполнен угрожающими запахами. Два или три незнакомых вида травоядных большими группами двигались по горному плато наверху. А из долины за деревьями доносился сильный запах дейнонихов.
Рэд решила, что должна увести стаю назад, в безопасную пещеру, и осторожно ухватилась за сестру передними лапами и зубами. Она сделала несколько шагов вверх по холму, волоча по земле тело сестры. Но потом Рэд почувствовала, как ее собственная левая нога совсем ослабела, и она тяжело съехала обратно вниз. Рэд вздохнула и села. Она начала похныкивать, но это расстроило детей, и она затихла.
Сестра открыла глаза — взгляд был безумный, дикий и блуждающий. Ее тело задрожало, по хвосту и шее пробежала судорога. Теперь Рэд заметила, что одно сломанное ребро острым зазубренным концом пропороло шкуру сестры и торчало наружу. Старшая дочь попыталась поднять голову матери, но тут же уронила ее и посмотрела на Рэд.
Рэд все еще не теряла надежды. Она знала, что тело раптора может выдержать сильнейшие травмы и все же поправиться — если только стая будет при этом кормить и защищать увечного от холода, жары и опасностей. Рэд случалось видеть такие выздоровления. В Азии, когда она была ребенком, ее дядя вернулся в гнездо весь израненный соперничающей стаей рапторов — и через неделю он уже был здоров.
«Может, мы сможем построить гнездо прямо здесь — может быть, стая сумеет уберечь сестру здесь», — думала Рэд. Она оттащила сестру под дерево, где была готовая подстилка из опавших веток.
Сестра вновь открыла глаза и посмотрела на Рэд. Рэд была озадачена: во взгляде сестры было спокойствие и твердость и совсем не было той неистовой энергии, к которой привыкла Рэд. Старшая дочь уткнулась носом в морду матери.
Рэд чувствовала, как возросла ее ответственность за стаю. Она ощущала себя матерью семейства. Она потрогала обоих детенышей за кончик носа. Младшая прижалась к ней. Старшая отошла назад. По крайней мере в ближайшее время Рэд должна будет кормить и оберегать их, нравилось им это или нет.
Рэд чувствовала на себе давление законов рода. Обязанности воспитания детей после ранения или смерти матери автоматически переходили к ее сестре.
Это новое чувство разделенного с сестрой материнства придавало Рэд огромную жажду жизни. Она проверила свою левую ногу — та болела, но Рэд была уверена, что через день-два сможет ходить и охотиться. Ее правая нога, тело, хвост и передние лапы были целы и невредимы.
Рэд посмотрела вниз, оглядела долину, чтобы проверить, нет ли опасности. Она ничего не увидела. Взглянула наверх, принюхалась. Запах кнутохвоста полностью улетучился. Старшая племянница принюхивалась и внимательно всматривалась в окружающую обстановку вместе с Рэд.
Рэд оценила положение стаи. Нахлынули тревоги, надежды и решения. Она взвесила необходимость отдыха для своей раненой ноги и необходимость кормить стаю: «Завтра утром — когда ноге будет получше — я пойду на охоту — я добуду мясо».