Глаза брюнетки увеличились чуть ли не в два раза. Помолчав некоторое время, девушка заговорила, но уже на порядок прохладнее:
— Вам назначено? Мистер Уилсон мне ничего не говорил.
— Да. Гарри Уилсон должен встретиться со мной в полдень. Сейчас без десяти минут двенадцать. Я пришла немного раньше, думаю, что неприлично опаздывать на работу в первый же день, — тараторила, пытаясь скрыть своё волнение и страх.
— Минутку подождите, я уточню.
Красавица поднялась из-за стола, показав свои длинные ноги и шикарную фигуру, упакованную в такое узкое платье, что я удивилась способности секретаря не просто передвигаться, но и делать это легко и изящно. У меня так никогда не получалось.
Не успела полюбоваться картинами, украшавшими стены просторной приёмной, в которой разместился большой овальный стол секретаря с двумя мягкими креслами для посетителей, угловой книжный шкаф, заполненный огромным количеством папок и книг, также угловой шкаф для одежды и небольшой, но очень удобный диван всё для тех же посетителей, как в дверях показалась брюнетка. Следом за ней вышел мужчина, увидев которого, сразу же поняла, почему агентство называется именно так.
— Добрый день, мисс Данкан. Я — Гарри Уилсон. Очень рад нашей встрече, — вполне искренне поприветствовал меня этот рыжий как лис мужчина с богатой россыпью веснушек на лице. — Проходите в кабинет.
Вспомнив, что даже не поздоровалась с будущим начальством, тихо проговорила:
— Добрый день, мистер Уилсон. Очень приятно познакомиться.
Попав в помещение, я начала всё внимательно рассматривать. А посмотреть было на что: огромный кабинет мистера Уилсона делился на две зоны. В рабочей части стоял массивный дубовый стол и большое кресло шефа, перед столом располагались шикарные кресла для клиентов, в которые тут же захотелось присесть, взять чашечку чая, укрыться пледиком и ни о чём не беспокоиться. Затем взгляд упал на книжный шкаф, занимавший всю стену за рабочим местом мистера Уилсона и плавно переходящий на соседние стены. Зачем детективу так много книг? В зоне отдыха обстановка была такой же шикарной: угловой диван, два кресла и круглый стол в центре. Здесь можно было не только работать, но даже жить. Пока глазела по сторонам, мой будущий начальник беседовал со своим секретарём.
— Мелисса, будь добра, принеси нам чай, — вежливо обратился рыжий к девушке. — Или может быть вам кофе?
— Нет. Лучше чай. Если можно, зелёный и без сахара, — улыбнулась брюнетке, которая рассматривала меня не менее пристально, чем я совсем недавно изучала кабинет мистера Уилсона.
— Конечно. Сейчас принесу, — ответила Мелисса с профессиональной улыбкой на красивом лице.
Я присела в предложенное мистером Уилсоном кресло и замерла в ожидании. Он тут же удобно расположился на своём привычном месте.
— Вы боитесь? — задал неожиданный вопрос мой работодатель.
— Немного.
Мистер Уилсон мило улыбнулся и продолжил:
— Ректор академии очень хорошо отзывается о вас. Он считает, что вы высококвалифицированный специалист. — Гарри немного помолчал и продолжил. — В вашем личном деле сказано, что у вас совершенно нет магического дара и вы носите экспериментальный защитный артефакт.
Я согласно кивнула. Мистер Уилсон естественно получил документы, в котороых была необходимая для устройства на работу информация. На самом деле всё было не так уж и просто с моими способностями, но об этом знала лишь семья.
— Я всеми силами постараюсь соответствовать высокой оценке ректора, — ответила деловым тоном, чтобы сохранить образ серьёзного специалиста, а не простой девушки-выпускницы, которая на самом деле жутко боится приступать к своим новым обязанностям. — Артефакт защищает от магического воздействия. Он изобретён моими родителями и одобрен Его Величеством лично.
Мистер Уилсон понимающе улыбнулся в ответ и предложил ознакомиться с контрактом. Я взяла листы и начала внимательно изучать все пункты, чтобы не упустить ничего важного. Когда документ был прочитан почти полностью, дверь резко открылась и на пороге появился… Я даже не знаю, как можно назвать этого ужасного человека: высокий здоровый мужчина в оборванной одежде, на голове кошмар, напоминающий воронье гнездо, лицо в грязи, но самое страшное — это запах, который мгновенно заполнил помещение. Я обрадовалась, что не являюсь мизофобом, как утверждал мой папочка, иначе от такой встречи мне стало бы плохо.
Как я смогла сдержаться и внешне не выдать неприязнь к вошедшему? Это только благодаря занятиям с профессором Говардом, который учил нас никогда не показывать своё истинное отношение к клиенту.
— Я занят, — прозвучал голос мистера Уилсона и был он с ноткой усталости и даже некой обречённости.
Да, видимо это не клиент. Возможно информатор. Я иногда читала детективные романы и знала, что представители самых разных слоёв общества за определённые услуги или деньги предоставляют сыщикам важные сведения. Этот тип, который очень даже подходил на роль доносчика, наверняка пришёл поделиться информацией с мистером Уилсоном.
— Это важно! — грубо ответил оборванец. — А дамочка может подождать за дверью.
Мой будущий начальник вздохнул и устало произнёс:
— Динат, познакомься, это мисс Августа Данкан, наш новый сотрудник. Августа, это детектив Кингли.
Кингли взглянул на меня лишь на мгновение и заявил презрительным тоном:
— У тебя ведь уже есть секретарь. Или ты хочешь заменить Мелиссу блондинкой?
Последнее слово прозвучало в устах говорящего как ругательство. Я конечно часто сталкивалась с предвзятым отношением к моим умственным способностям из-за цвета волос, но всегда побеждала его благодаря немалым знаниям и упорству в учёбе. А тут какой-то тип сомнительного вида открыто оскорбляет меня! Но не успела возмутиться, как в кабинет вошла Мелисса с подносом в руках, на котором стояли дымящиеся чашки с ароматными чаем. Она прошла мимо подозрительного мужчины, которого мистер Уилсон назвал Динатом, соблазнительно виляя бёдрами. Но тот даже не взглянул на шикарную брюнетку! Я была поражена наповал: что нашла красавица Мелисса в этом мужчине, воняющем, как общественная помойка? Но ещё больше поразило, что этот оборванец проигнорировал красотку.
— Извините, что так долго. У нас не было зелёного чая. Вот, пришлось в кафе сбегать, — пояснила своё длительное отсутствие секретарь, расставляя чашки и вазочку с печеньем на столе.
Стало жутко неудобно, что девушке пришлось идти куда-то, чтобы выполнить мою просьбу.
— Простите, мне очень неловко, — извиняющимся тоном обратилась к Мелиссе.
— Мне не сложно. Тем более, нам ещё работать вместе.
Девушка такой же походкой отправилась в обратном направлении, при этом она мило улыбнулась детективу и томно вздохнула, проходя мимо него. Но ответной реакции снова не было.
— Так значит Мелисса остаётся, — сделал правильный вывод Динат, который уже успел усесться в удобное кресло. — Тогда зачем тебе ещё одна?
— Августа — психолог. Она будет работать вместе с тобой и Аликом. Особенно с тобой, — сухо отозвался мистер Уилсон.
Я молча наблюдала за беседой мужчин и не встревала в разговор, пытаясь удержать при этом невозмутимое выражение лица, хоть мне и хотелось высказать всё, что думаю о наглом и невоспитанном детективе.
— И зачем нам мозгоправ?
— Она будет присутствовать при общении с клиентами и подозреваемыми. Уже давно во всех приличных агентствах есть свой психолог, — нравоучительным тоном разъяснял начальник своему подчинённому очевидное. — И мне порядком надоело снижать стоимость наших услуг из-за твоего грубого поведения.
— Пару раз всего нагрубил, — недовольно буркнул в ответ Динат.
Мужчины словно забыли о моём присутствии и продолжали выяснять отношения. Я же, воспользовавшись случаем, пыталась составить психологические портреты своих будущих коллег. И один из них меня очень даже настораживал.
— Ты нахамил, а ударило это по финансам всех сотрудников, — не унимался рыжий. — Мы из-за тебя скоро без работы останемся. Но, чтобы избежать такой горькой участи, — продолжил мистер Уилсон в более дружелюбной манере, — я попросил ректора нашей академии прислать психолога, который будет сглаживать острые углы и охлаждать твой горячий нрав.