И я наслаждался своими победами много лет, и никто не мог лишить меня этого наслаждения. До сих пор мои враги отводят взгляд, стоит мне посмотреть на них! Вы можете убить меня, все мы смертны. Но в моем случае смерть уже не решит ничего. Кто, как не бессердечный отец, этот Таун Майхак, не вернулся за родным сыном? Почти двадцать лет несчастный ждал в темноте и безвинно расплачивался за жадность отца и матери. Таков тайный ход судеб. И напоследок буду рад сообщить вам, что подвал донжона находится как раз под тем местом, где сидит теперь этот псевдоотец, этот выродок из другого мира…

— Довольно, Азрубал! — поднял руку Магистр. — Ваши слова могут унизить только вас. Сегодня все мы будем дурно спать благодаря вашей милости. Я обращаюсь теперь к вам, Барванг: вы по-прежнему просите снятия обвинений со своего родственника?

Барванг завозился в кресле.

— Мне больше нечего сказать, — наконец выдавил он.

— В таком случае, суд заканчивает свое заседание. Через неделю мы вынесем приговор. Солдаты! Взять подсудимого и отправить его в один из подвалов, недоступных вампирам. На хлеб и воду! И никаких посетителей!

— А что с Усхаком? — напомнил Морлок. Магистр слегка повел плечом.

— Усхак продажен не больше, чем все остальные гричкины. Но все же он является соучастником опасного преступления. Солдаты, в Фундамант его!

Усхак оплыл в своем кресле, как квашня, но пара солдат тут же подхватила несчастного за руки; на негнущихся ногах бывшего мажордома вывели из зала.

— Процесс закончен, — объявил Магистр. — Мы хорошо поработали. Приговор будет объявлен через неделю. На сегодня все.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

1

Джейро, Скёрл и Гарлет отправились в палаццо на флиттере. Майхак, Адриан и остальные уже находились там.

Гарлет сидел неподвижно, дико озираясь по сторонам. Правда, он больше не пытался ни бороться, ни сетовать на судьбу.

— В ближайшее время для тебя будет много нового вокруг, — попыталась объяснить ему Скёрл. — И что-то, конечно, будет тебя раздражать. Но ты скоро привыкнешь, все станет знакомым и простым. Только представь! Скоро ты будешь таким же, как Джейро!

Гарлет издал какой-то режущий ухо звук, который девушка приняла за сардонический смех. Конечно, любое общение с Гарлетом требовало теперь бесконечной выдержки, спокойствия и мягкого доброго юмора. И если ей позволят заняться этим несчастным юношей, она, разумеется, сделает все от нее зависящее, хотя это и будет очень трудной задачей. Скёрл доброжелательно изучала скорчившееся, дурно пахнущее существо с заросшим лицом и сверкающими глазами. Потом девушка перевела взгляд на Джейро — невозможно представить, что эти юноши братья! Да еще близнецы! Скёрл снова заговорила, стараясь придерживаться самого доверительного тона. Но глаза на волосатом лице подозрительно сверкнули и неподвижно уставились куда-то ей в лоб, и голос Скёрл, несмотря на все ее усилия, дрогнул.

— Если с тобой будет происходить что-то… тебе непонятное, просто обратись к нам, и мы все тебе объясним. Глаза снова сверкнули.

— Кто ты? — пробормотал Гарлет.

— Меня зовут Скёрл Хутсенрайтер, я не роум, я — тот, кого здесь называют человеком из другого мира.

— А мы с тобой наполовину роумы, наполовину тоже из другого мира, — добавил Джейро. — И, кажется, это неплохое сочетание!

Скёрл указала на восток, где над горизонтом сверкали звезды.

— Если посмотришь внимательней, то увидишь отдельные звезды. Вот слева Сфера Гаеана, а вот Галингейл, там, в городе Тайнете, мой дом. Когда мы уедем отсюда, то обязательно заедем туда хотя бы на время, — продолжала Скёрл.

Но Гарлет не проявил к звездам никакого интереса.

— Ты не похожа на Джейро, — наконец произнес он, не отрывая взгляда от ее лба.

— Да, я другая.

— Хорошо, когда другая, мне нравится. Но я не могу понять, что ты думаешь.

Скёрл заставила себя рассмеяться.

— Конечно! Я другая, потому что я женщина, а Джейро мужчина, как и ты. Что он думает, разве ты понимаешь?

Гарлет как-то обиженно фыркнул.

— Это другое. — Он нахмурился и посмотрел на горизонт, светившийся призрачным вечерним светом. — Ты сказала, уедешь?

— Да. Как только повесят Азрубала. Тогда мы вернемся в Сферу Гаеан, и чем скорее, тем лучше. — Скёрл тоже посмотрела в окно. — Сейчас мы прибудем в палаццо Карлеоне. Скоро ты примешь ванну, переоденешься и почувствуешь себя гораздо лучше.

Гарлет промолчал, и Скёрл засомневалась, понял ли он ее последнее предложение.

Джейро посадил флиттер прямо на террасу, на что Гарлет посмотрел с большим подозрением. Их уже встречали. Адриан немедленно вызвал Фанчо и отдал нужные распоряжения.

— Приветствую вас, сэр! — засуетился старик. — Все сделаем, как положено!

Гарлет, увидев гричкина, отшатнулся.

— Здесь тоже склепы?

— Склепов больше не будет, — подошел Майхак. — Только ванна и некоторая санобработка, которая тебе очень нужна. Фанчо найдет тебе подходящую одежду, и ты станешь другим человеком.

— Пойдемте же, сэр, — позвал его мажордом. — Я положил в ванну замечательную соль, запах как раз для вас!

Но Гарлет по-прежнему упирался и оглядывался на Скёрл.

— Она пусть тоже пойдет, — пробормотал он.

— В следующий раз, — пообещал Майхак. — Сейчас она очень занята.

— С тобой пойду я, так что ничего не бойся! — предложил Джейро.

— Тебя я знаю, ты такой же дурной, как и остальные, — огрызнулся Гарлет.

— Пойдемте со мной, сэр! — попытался успокоить его Фанчо. — Мы сделаем из вас такого красавчика, что и сами себя не узнаете!

Гарлет издал мягкий свистящий звук. Но все же пошел за стариком без дальнейших препирательств. Совершенно равнодушно он позволил себя выкупать, выбрить, сделать маникюр, педикюр, обтереть душистым лосьоном, вытереть и обработать дезодорантом. Под конец он стал хмуриться и бурчать, но на это постарались не обращать внимания.

Наконец слуги самым идеальным образом вымыли, надушили и привели Гарлета в порядок. Фанчо принес ему новую одежду и помог надеть ее. Но Гарлет по-прежнему выглядел таким же неграциозным и униженным, как взъерошенный цыпленок. Неожиданно Джейро пришла в голову странная мысль, стоило женщине Ратиго схватить не один, а другой сверток — и сейчас так стоять мог бы он сам. Улыбка пропала с его лица.

На Гарлета надели синие брюки, рубашку в синюю полоску, жилет и мягкие кожаные полуботинки.

— Все подходит? — осведомился Фанчо.

— По-моему, да, — ответил Джейро. — Вы славно потрудились, как ты считаешь, Гарлет?

— Ботинки плохие, — буркнул Гарлет.

— Зато смотрятся на тебе отлично. Скоро привыкнешь.

Но Гарлет, видимо, так не считал и с подозрением ощупывал новые одежды, не выказывая ни удивления, ни, тем более, радости. «Вероятно, для бедняги все новое — вопрос очень сомнительной ценности», — подумал Джейро и еще раз сравнил брата с собой. В целом, чертами лица и фигурой они действительно были похожи, хотя Гарлет и сильно горбился, так что его плечи казались тощими и узкими, руки согнуты в локтях, пальцы сжаты в кулаки, кожа бледная, на лице отчетливо проступают кости. Сердце у Джейро сжалось, и он постарался как можно приветливей одобрить брата:

— Вот, совсем другой человек! Просто удивительная разница! А ты сам чувствуешь это?

— Не знаю, не думал, — отрезал Гарлет.

— Хочешь посмотреться в зеркало?

— Что такое «зеркало»?

— Стекло, которое отражает твой образ. В зеркале ты видишь себя, как видишь других людей.

— Это неправильно. Гричкин посадил меня в воду и отрезал волосы, потом напялил эти тряпки. Пусть люди лучше смотрят на гричкина, ведь это он сделал такое со мной!

— Но нам интересен не гричкин, а ты! — Гарлет снова издал тот самый сардонический режущий звук. — Ну, как насчет зеркала? Хочешь увидеть себя?

— Может, мне не понравится то, что я увижу.