Джейсону хотелось возразить, но он чувствовал, что герцог прав.
Когда дядя уехал, а Пьер начал укладывать чемоданы хозяина, Джейсон, давая выход накопившейся энергии, мерил шагами комнату, проклиная все, в том числе поручение Джефферсона. Однако чувство справедливости требовало признать, что не так уж трудно было выполнить это поручение, – он только встретился с американским посланником, да пережил некоторые непредвиденные волнения. События прошлой ночи нельзя назвать приятными, но они оживили его довольно скучное существование. А перспектива скрестить шпаги с Клайвом Пендлтоном только добавляла перца к пряному времяпрепровождению.
Глава 6
Джейсон последовал указаниям дяди и теперь спокойно ехал в своем экипаже, следуя за тяжелой старой каретой Августы Дадли в направлении Мелтон Моубрей. Аманда, только взглянув на резвых гнедых в его упряжке, тут же взялась за бабушку. Старая графиня посмотрела на внучку долгим взглядом, но сдалась и разрешила ей пересесть в экипаж Джейсона. Теперь Аманда наслаждалась бледным мартовским солнцем и комфортной ездой в экипаже с упругими рессорами.
Поскольку выехали они поздно, а карета Августы продвигалась медленно, пришлось провести в пути еще одну ночь, и только вечером следующего дня они прибыли в Браунли. Шумная пирушка была в разгаре. Но усталая, раздраженная неудобствами путешествия Августа настояла, чтобы их с Амандой сразу проводили в спальню.
Почувствовав себя свободным, Джейсон навел справки о Харрисе и Бэрриморе. Оказалось, его друзья вместе с несколькими молодыми джентльменами обедают в доме местного эсквайра. Спрятав разочарование, Джейсон оглядел собравшихся гостей и сразу заметил Клайва Пендлтона и Элизабет Маркхэм. Как ни пыталась Элизабет встретиться с ним взглядом, все ее старания наталкивались на ничего не выражающую улыбку – у Джейсона в этот момент не было никакого желания флиртовать. Он предпочел вернуться в гостиницу.
Номер в гостинице под названием «Лисица» приятно удивил, поскольку в его распоряжение отвели практически весь второй этаж – две большие спальни с туалетными комнатами, отдельная столовая и гостиная, комната для слуг в конце холла. Несомненно, это было лучшее помещение в гостинице, и, хотя вторая спальня была ему не нужна, он остался доволен приемом.
Отпивая вино из кубка, Джейсон внимательно, как это делают звери, исследовал свое жилище, особенно все входы и выходы. Ослабив галстук, зашел во вторую спальню и там, машинально открыв дверцу гардероба из вишневого дерева и глядя в его зияющую пустоту, мысленно наполнил его муслином, шелком, кружевами, тем, что присуще слабому полу. И был поражен вспыхнувшим вдруг воспоминанием о девушке в библиотеке. Дьявол! Он даже не мог припомнить, как она выглядела! Как жаль, что она не оказалась служанкой, тогда не составило бы никакого труда завязать с ней интрижку.
Услышав, как в соседней комнате хозяйничает Пьер, он перешел в свою спальню. Пьер разбирал его вещи. Сбрасывая мятый галстук, Джейсон заметил:
– Надеюсь, жена хозяина – хорошая прачка.
С оскорбленным видом, сверкая черными, как блестящие пуговицы, глазами, Пьер сердито сказал:
– Так я и доверил ваше белье этим провинциалкам!
Пряча улыбку, Джейсон подумал, что, храбро преодолев Атлантический океан, чтобы ступить на землю Старого Света, Пьер, который дома не выбирался дальше Нового Орлеана, почувствовал себя покорителем мира.
Несколько лет назад, несмотря на сопротивление Джейсона, отец уговорил его нанять слугу. Не желая портить их отношения, и без того сложные, Джейсон нанял Пьера, человека с лицом, похожим на обезьянье. Им удалось неплохо ужиться, несмотря на причуды Пьера, который непременно хотел одеть Джейсона по последней моде. Единственный раз мир был нарушен, когда Пьер вознамерился заказать хозяину пару сиреневых панталон. Увидев их, Джейсон расхохотался и запустил злополучную новинку в лицо слуги, предупредив его самым недвусмысленным образом, что не позволит обряжать себя людям на смех. Пьер проглотил острую обиду и со временем стал необходимым приложением молодого дикаря, сопровождая его повсюду, за исключением таинственных путешествий по дикой Новой Испании.
Но даже Пьер одобрил Джейсона, когда он покидал гостиницу на следующее утро. Отличный шерстяной сюртук бутылочно-зеленого цвета облегал его грудь и плечи, темно-желтые бриджи подчеркивали силу длинных ног, а сверкающие черные сапоги свидетельствовали об усердии слуги, поддерживающего в идеальном порядке обувь хозяина. Маленький стек в его руке вызвал оживление, дам, а великолепный черный скакун – завистливые взгляды представителей сильного пола. В ожидании начала охоты-все собрались на широкой площадке перед домом Браунли. Элизабет Маркхэм не сводила с него глаз.
Стояло прекрасное утро, воздух был чист и прозрачен, маленькие клочья тумана уплывали куда-то за холмы. Лошади пританцовывали, их дыхание подымалось в морозном воздухе, громкий, заливистый лай охотничьих собак разносился по всей округе.
Джейсон радовался и морозному утру, и предстоящей скачке, и возможности встретиться с обворожительной вдовушкой.
Он заметил ее взгляды и решил подъехать сейчас, пока собаки не взяли след и не начался гон. Но не успел: свора взяла след, и всадники устремились за лающими собаками. Джейсон потерял Элизабет из вида, но внезапно она возникла совсем рядом и, бросив вызывающий взгляд в его сторону, помчалась бок о бок с ним на серой красивой кобыле.
Сам смелый наездник, он был восхищен мастерством, с которым Элизабет взяла препятствие в виде каменной стены, которую предпочли избежать другие всадники. Джейсон тоже не стал посылать коня через препятствие, зная, что его черный повредил переднюю ногу, перепрыгивая деревянную изгородь несколько миль назад. Ворота впереди были широко распахнуты, и не стоило рисковать им без необходимости. И все-таки через некоторое время он увидел, что его жеребец начал прихрамывать.
Свернув в сторону от всей группы, Джейсон направил черного к дороге, ведущей обратно в гостиницу. Он недалеко отъехал, когда сзади застучали лошадиные копыта, – так и есть, обернувшись, он увидел Элизабет.
Ее зеленое бархатное платье для верховой езды было сшито в военном стиле, смешная маленькая шапочка чудом держалась на блестящих локонах. С приветливой улыбкой Элизабет догнала его и придержала свою лошадь.
– Как жаль, что так получилось, – сказала она, – ты пропустишь момент, когда затравят лис.
– Надеюсь, это не последняя охота, – улыбнулся он в ответ. – К тому же я не англичанин и не получу удовольствия, глядя на то, как собаки будут рвать на куски лису.
– О, не надо. Не верю, что у тебя в жилах вода и ты боишься вида крови.
Ее презрительное замечание задело Джейсона, но он только вежливо поклонился и кротко произнес:
– Как скажете, мадам!
Мадам встревожилась и уже ласково замурлыкала:
– Прости, это было невежливо с моей стороны. Матушка всегда говорит, что я слишком развязна, даже для вдовы. Мне надо сдерживать свой язык.
– Как скажете, мадам!
– Мне бы хотелось услышать от вас что-нибудь более интересное, чем это «как скажете, мадам».
Джейсон посмотрел на нее оценивающим взглядом: манящая грудь, тонкая талия, округлые бедра… Чувствуя этот раздевающий взгляд, она покраснела, румянец украсил ее прелестное лицо, и Джейсон услышал ее призыв.
– Что вы хотите от меня услышать? Ведь это вы поехали за мной и начали этот разговор.
– Я не знала, что вы предпочитаете одиночество. Простите, если помешала. Пожалуй, мне надо вернуться к остальным.
И она начала поворачивать свою лошадь. Тонкая крепкая рука Джейсона быстро схватила поводья, затем она почувствовала, что летит по воздуху, и в следующий момент оказалась рядом с ним. Он прижал ее к груди, овладел ее губами и, не давая ей опомниться, терзал корсаж зеленого бархатного платья. Больше всего Элизабет не хотелось отрываться от его сильного тела, опытных рук, но мысль о том, что их могут увидеть на этой лесной дороге, заставила ее неохотно сопротивляться.