Старый король Бури бросил недобрый взгляд на Боренсона, но тут же смягчился, переведя свой взор на Мирриму.

Боренсон внимательно рассматривал советников и придворных. В их глазах он заметил раздражение, из чего заключил, что, по-видимому, они ненавидели людей больше, чем сам король Бури. Однако Боренсон предположил, что на самом деле они были не просто обычными придворными. Король Бури был Верховным Королем Инкарры и собирал дань со всех остальных. По их шелковым одеждам Боренсон понял, что многие из присутствовавших являлись правителями из дальних королевств.

Боренсон встал на колени, за ним на одно колено опустилась Миррима.

— Сэр Боренсон, — с легким акцептом прошептал на языке Рофехавана король Зандарос. — Я знаю, что у вас есть для меня послание.

— Конечно, Ваше Величество.

— Вы не должны становится на колени передо мной, — мягко произнес король. — Можете спокойно смотреть мне в глаза.

Боренсон выпрямился, Миррима сделала то же самое.

— Вы понимаете, — начал король Зандарос, — что по закону жителям Мистаррии запрещено находиться в Инкарре. Вы должны были встретить наши патрули в горах. Неужели они не предупредили вас, что ваша жизнь в опасности?

— Меня привела сюда большая необходимость, — ответил Боренсон. — И я пришел, несмотря на воинов в горах.

— Вы, несомненно, должны обладать большой силой воли, — снова заговорил король, — раз сумели пройти мимо них. Однако по закону жителям Инкарры также нельзя путешествовать в Мистаррии, не так ли? И я уверен, вы прекрасно знаете, что наших людей убивают, если они нарушают закон. А, следовательно, почему бы теперь нам не убить вас?

— Наш король надеялся, — ответил Боренсон, — что можно сделать исключение, поскольку мы всего лишь его посланники.

— Вы… приближенные короля?

По традиции только родственники или близкие друзья могли передавать послания от короля.

— Много лет я был его личной охраной, — сказал Боренсон. — У него нет ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер. Я его самый близкий друг.

— И вы пришли по его приказу? — поинтересовался король. — Королевское послание не может передавать какой-то лакей.

— Нет, — ответил Боренсон. — Я был освобожден от должности. Я Рыцарь Справедливости, и пришел к вам не как его слуга, а как его друг.

Зандарос зашипел:

— А что, если никакого исключения для вас сделано не будет? Вы готовы умереть?

Боренсон ожидал этого вопроса.

— Если вы собираетесь убить меня, — ответил он, — то у меня есть только одна просьба: позвольте мне сначала доставить мое послание.

Король на минуту задумался.

— Договорились, — спокойно прошептал он. — Вы расплатитесь своей жизнью, как и ваша жена. Я поступлю с вами так, как мне будет угодно. Я готов выслушать ваше послание.

Боренсон не удивился тому, что король продемонстрировал свою власть.

— Мой господин, — начал Боренсон, — Король Земли появился в Мистаррии под именем Габорн Вал Орден. Другие короли восстали против него: Радж Ахтен из Индопала, Лоуикер из Бельдинука и Андерс из Южного Кроутена. Габорн сумел сдержать натиск этих правителей, но теперь над ним нависла гораздо более опасная угроза. И в данное время он сражается против опустошителей, ставших настоящим наказанием в Каррисе. Ведь вы замечали падающие ночью звезды и солнце огромных размеров у самого горизонта. И вы не можете усомниться, что мы в большой опасности. Глубоко в земле опустошители начертали магические руны — Печать Рая и Печать Ада. Соединив эти руны Печатью Разорения, опустошители принесут страшные разрушения в наш мир. Габорн хочет, чтобы на время мы забыли о старой вражде, и просит вас присоединиться к нему в его борьбе против опустошителей.

Король Зандарос на какое-то время задумался и вдруг ткнул Боренсона в грудь:

— Скольких опустошителей уничтожил ваш король?

— Примерно семьдесят тысяч их напало на Каррис. Когда я последний раз видел Габорна, его воины сражались с ними на равнинах Мистаррии. Я бы сказал, что он убил не менее тридцати процентов из них. Те, что выжили, казались… истощенными и побежденными. Я не сомневаюсь, он уничтожил их всех.

— Он убил двадцать тысяч опустошителей? — с подозрением поинтересовался король Зандарос.

За спиной короля Боренсон услышал чей-то возмущенный шепот на инкарранском наречии и вздохи удивления. Правители и советники во весь голос принялись обсуждать сказанное посланником, а двое из них активно жестикулировали, указывая на север. Король Бури быстро прекратил шум, выругавшись и махнув рукой.

— Значит, — зашептал Зандарос, — ваш король просит мира и взывает к помощи Инкарры. Должно быть, он действительно в отчаянии.

— Им движет не одно лишь отчаяние, — возразил Боренсон. — Он не похож на других правителей. Не он придумывал Древние законы. Он не рассматривает Инкарру как своего врага. Он чувствует необходимость защитить все народы в это смутное время.

При этих словах король Зандарос недобро засмеялся.

— Инкарранцы любят смутное время, — прошептал он. Затем он подошел к Мирриме и сел рядом. После чего жестом подозвал Боренсона. — Идите сюда, расскажите мне подробнее об этом вашем Короле Земли. Сколько даров у него есть?

Боренсон устроился рядом с ним.

— У Габорна немного даров, Ваше Величество. Он не хочет принимать их от других людей. Поэтому у него нет ни одного дара обаяния или голоса. И лишь небольшое количество даров мускульной силы, грации, жизнестойкости и метаболизма.

— Я слышал, Радж Ахтен получил тысячи даров. Как же Габорн надеется противостоять ему?

— Он рассчитывает на то, что Силы Земли защитят его, — ответил Боренсон, — как и на свой ум.

— И вы хотите сказать, якобы этот ваш король станет защищать и нас тоже?

— Да, — подтвердил Боренсон.

Из-за спины короля Бури послышалось насмешливое хихиканье, и один из правителей начал гневно сыпать оскорблениями. Однако король Бури остался спокоен. Он пристально смотрел в глаза Боренсона, а затем взглянул на Мирриму.

— А вы с этим согласны?

— Да, Ваше Величество, — прошептала Миррима.

Старый король бросил на нее тяжелый взгляд и фыркнул:

— Вы же не лакеи какого-то жалкого Короля Земли, — наконец сказал он. — В этом я больше, чем уверен.

Миррима кивнула, словно бы в ответ на его комплимент в свой адрес.

— И что там еще есть в этом вашем послании? — спросил король. — Как я понимаю, вы ищете кого-то?

— Габорн ищет Дэйлана Молота, и мы думаем, он находится сейчас в Инкарре.

Зандарос кивнул, повернулся к нему спиной и пристально посмотрел на присутствующих:

— Возможно, вам следует лучше поискать в ваших землях. Короли южных государств больше знают о нем, чем я. Некоторое время назад я кое-что слышал о нем, против него велась война макеффела ки. Дэйлан Черный Молот пропал, и никто его больше не видел уже много лет. Говорят, он, вероятно, скрывается в Мистаррии, где любой инкарранец, который захотел бы разыскать его, был бы тут же убит, хотя вполне может быть, что он отправился дальше на север.

Боренсон стал обдумывать эти новые обстоятельства. Он никогда не слышал о том, чтобы Дэйлана Молота встречали где-либо в Рофехаване. И все же, если он боится инкарранцев, поклявшихся ему отомстить, то может прятаться где угодно.

— Как давно это было? — спросил Боренсон.

Король Зандарос обратился к одному из правителей, стоивших позади, старец посмотрел на него добрым взглядом мудреца.

— Шестьдесят один год назад, — ответил он. — Пожалуйста, прости меня за плохой рофехаванский. Жена расскажет тебе больше.

Король Зандарос похлопал Боренсона по плечу и встал, собираясь уходить:

— Вы с женой свободны, сэр Боренсон. Король Криометес расскажет вам все, что вы хотели бы знать. Не стесняйтесь и наслаждайтесь нашим гостеприимством здесь в Изелферионе столько, сколько захотите.

На этом король Зандарос повернулся, собираясь выйти из комнаты. Стоявший позади него высший мужчина с гладкими седыми волосами, облаченный в черную тунику, гневно заворчал и стал что-то возмущенно спрашивать.