Клэр возмутилась. Как он может сомневаться в ней? А сомневаясь, вынуждать присутствовать на этом поединке?
Она решила проявить разумную волю и убедила себя в том, что Ренальд убил отца в честном бою. Однако принять его меч всем сердцем она не могла.
— Проклятие на его голову! — процедила она сквозь стиснутые зубы.
В роскошном праздничном одеянии Клэр вышла из комнаты и наткнулась на Джоша. По-видимому, оруженосец охраняет ее на тот случай, если покушавшийся на нее недруг проберется в замок.
Клэр направилась в главный зал, злясь на неизвестного негодяя. Зал был увешан флагами, столы, за которыми трапезничали разодетые лорды и дамы, ломились от яств. Непринужденная светская беседа то и дело прерывалась взрывами смеха. Слуги порхали вокруг столов с блюдами и подносами. Среди пажей Клэр заметила Томаса, который на бегу махнул ей рукой и тут же скрылся из виду с остальными мальчишками.
Что ж, Саммербурн теперь навсегда потерян для брата, и ему предстоит научиться жить среди людей, которые далеко не всегда будут относиться к нему снисходительно. Несколько недель, проведенных с Ренальдом, преобразили Томаса. Если раньше он был похож на райского ангелочка, то теперь напоминал скорее воинственного архангела Михаила. Кстати, а где Ренальд?
В поисках мужа Клэр решила прогуляться по саду, но тут к ней подошел паж и проводил к королеве.
Роскошная комната! Кэррисфорд, судя по всему, процветал. Королева сидела у окна в окружении дам. Она предложила Клэр расположиться рядом и стала с интересом расспрашивать о помолвке и свадьбе.
Клэр подробно рассказала ей обо всем, включая смерть Ульриха и безрезультатные поиски убийцы. Умолчала лишь об инциденте с мечом Ренальда.
— Нас всех очень расстроила смерть вашего отца, — сказала королева. — Он совершил опрометчивый поступок.
Клэр подавила в себе желание возразить. Теперь она понимала, что именно имела в виду королева.
— Лорд Кларенс рассказывал такие занимательные истории! — сказала Матильда. — Развлеките нас какой-нибудь историей, леди Клэр.
— Ваше величество, я не унаследовала отцовского таланта, — попыталась отказаться Клэр.
— Но вы наверняка что-то помните, — нахмурилась королева.
— Да, ваше величество. Но я не умею рассказывать…
Королева нахмурилась еще сильнее.
— Впрочем, я попытаюсь вспомнить некоторые из его загадок.
— Прекрасно, — кивнула королева.
Клэр принялась перебирать в памяти загадки и в конце концов остановила выбор на той, которую давным-давно придумала сама.
— Я стремительно атакую, опираясь на мощные тылы. Никто не способен противостоять моему напору, хотя я бываю мягок и стремлюсь созидать, а не разрушать. Часто я вызываю кровопролитие, но помимо своей воли. Совершив свой путь, я обогащаю мир. Что я такое?
Дамы переглянулись, пожимая плечами.
— Не представляю себе, что это такое. Может быть, это армия отца моего супруга, которая завоевала Англию и сделала ее лучше и богаче?
Клэр задумалась в поисках дипломатичного ответа. Матильда принадлежала к древнему королевскому роду Британии. Странно, что она с таким воодушевлением говорит о норманнских завоевателях.
— Простите, ваше величество, — вмешалась другая дама. — Но вряд ли армия может действовать мягко и не хотеть кровопролития.
Со всех сторон посыпались самые неожиданные предположения:
— Плуг.
— Корабль.
— Пенис.
— Мощные тылы? — переспросил кто-то.
— Это яички! — воскликнула юная леди, вызвав всеобщий смех.
Дамы посмотрели на Клэр в полной уверенности, что нашли разгадку.
— Не уверена, что это может обогатить мир, — смутилась та.
— Попробуйте сказать это мужчине! — усмехнулась матрона. — Если мы не угадали, дайте какую-нибудь подсказку, леди Клэр.
— Это имеет непосредственное отношение к женщине.
— Значит, точно пенис и яички! — не унималась юная красавица.
— Это связано с тем, чем сейчас заняты некоторые из вас, — подсказала Клэр.
— А не тем, чем хотели бы заняться, Алида, — обратилась королева к юной даме. — И чем же мы таким заняты?
Дамы растерянно переглянулись, и вдруг королева всплеснула руками:
— Я догадалась! Это иголка! Иголка протыкает ткань, и за ней следует суровая нитка. Она не желает кровопролития, но может воткнуться в палец. Благодаря игле растет благосостояние человека, мир становится лучше и богаче. Как тонко и остроумно, леди Клэр!
Дамы поддержали похвалу королевы аплодисментами.
— Еще одну, леди Клэр, — приказала Матильда.
Клэр с трудом сдержала раздражение. Она загадала еще одну загадку. И еще одну. И еще. Когда в комнату вошел король, Клэр готова была целовать ему ноги в благодарность за спасение.
Разумеется, королева тут же пересказала ему загадки, причем перепутала все так, что разгадать их стало невозможно. Король улыбнулся и обратился к Клэр:
— Благодарю вас за то, что вы так прекрасно развлекли королеву, леди Клэр.
— Эти загадки сочинил мой отец, сир, и я не уверена, что смогла так хорошо рассказать их, как бы это сделал он. — В ее голосе прозвучала горечь.
— Да, у него был настоящий дар рассказчика. — Казалось, король не обратил внимания на ее тон. — Он говорил, что собирается записать свои загадки и истории. Это так?
— У отца никогда не хватало терпения, чтобы вести записи, сир. Я делала это вместо него.
— Что ж, закончите эту работу, пока вы все хорошо помните и пока дети не отнимают у вас время. Мне хотелось бы иметь такую книгу.
Клэр восприняла слова Генри, как королевский приказ, и убедилась, что он не испытывает никаких теплых чувств к отцу.
— А что с дневником Кларенса? — вдруг спросил король. — Насколько я знаю, он всегда записывал свои впечатления и мысли. — Уловив тревогу в ее взгляде, он уточнил: — Вам неприятно, что я говорю об этом? Вы считаете, что я виню себя в случившемся?
Еще вчера она не удержалась бы и приняла прозвучавший здесь вызов, несмотря на клятву, данную Ренальду. Но сегодня — другое дело.
— Смерть отца повергает меня в печаль, сир, но я не считаю вас виновным в ней. Я сожалею, что не смогла предотвратить эту смерть.
— Я тоже не мог ее предотвратить, — ответил король и сменил тему разговора. — Так что с дневником? Интересно было бы прочесть, что Кларенс написал о мятеже и своих соратниках.
Клэр пришлось покаяться, что дневник утрачен.
— Наверное, вы плохо искали! — нахмурился король. — Я отправлю своих людей на это место. А вам следует впредь быть аккуратнее с такими ценными вещами.
Клэр улыбнулась, вспомнив точно такую же фразу Фелиции.
— Вы смеетесь?!
— Нет, сир. — Клэр тотчас объяснила свою реакцию на его слова. Она прекрасно помнила свой разговор с Фелицией, но был еще один человек. Очень важно вспомнить его имя…
— Леди Клэр! — раздался у нее над ухом голос короля. Очнувшись, она внезапно поняла, что невольно опустилась на скамеечку возле него. Силы вдруг оставили ее. — Чем я расстроил вас, что вы так побледнели?
— Нет, сир. Прошу прощения, наверное, я просто очень устала с дорога.
— И королева, к тому же, наверняка требовала слишком много загадок. Я зашел, чтобы отвести королеву смотреть поединок. Надеюсь, у вас хватит сил также присутствовать. Для вас приготовлено почетное место.
— Разумеется, я буду присутствовать, — слабо улыбнулась Клэр и подала королю руку. Генри вывел из комнаты обеих дам.
Матильда болтала без умолку, поэтому у Клэр не было необходимости поддерживать светский разговор.
Кто же укорял ее за легкомыслие, помимо Фелиции? Почему ей вдруг стало так важно вспомнить его имя?
Клэр усадили справа от короля, рядом с Матильдой, так что спасения от ее болтовни не было никакого. Слава Богу, что она не придворная дама и не должна выслушивать ее глупости с утра до вечера!
Клэр, однако, увлеклась зрелищем. Рыцари в доспехах с достоинством гарцевали на великолепных конях, а сражение на палках напоминало праздничный танец с мечами. И хотя Клэр понимала, что камень, пущенный из пращи, может убить человека, меткость стрелков восхищала ее.