Ребятишки беспрекословно подчинились. Джейк опустил Розу на землю, и девочка, поблагодарив его, побежала следом за остальными.

– Смотри, а то моя дочь будет вить из тебя веревки, – сказал Дэнни, широко улыбаясь.

Анджело Росси рассмеялся и пожал Джейку руку.

– Наша малышка Роза просто прелесть. Но вы еще не видели моего новорожденного внука. Уверен, вы сами захотите иметь такого славного мальчугана.

– Папа, мы еще даже не женаты, – возразила Мерлина.

– Что это за брак без детей? У вас двоих будут красивые ребятишки.

Не только Мерлина ожидала от него этого, подумал Джейк. Готов ли он жениться на ней и получить в качестве приданого все ее семейство? Мерлина его предупреждала, и он чувствовал, как нарастает ее напряжение.

Затем они проследовали за Анджело по коридору и очутились в самой большой кухне, которую когда-либо видел Джейк. Посреди стоял длинный стол с мисками салата и корзинами хлеба. Казалось, помещение было переполнено крупными женщинами, с нескрываемым интересом изучавшими гостя.

Одна из них восторженно захлопала в ладоши, а затем, раскинув руки, бросилась на Джейка, прижала его к своей необъятной груди и расцеловала в обе щеки.

– Моя жена Мария, – гордо произнес Анджело, – мать Мерлины.

– Я так рада тебя видеть! – воскликнула Мария. – Очень рада! Я уже потеряла надежду, что Мерлина когда-нибудь выйдет замуж, и…

– Мама… – простонала Мерлина.

Проигнорировав ее, Мария потрепала Джейка по щекам.

– Какой красавец!

– У вас красивая дочь, – сказал он.

Освободив его, Мария снова хлопнула в ладоши.

– Как здорово!

Затем, опомнившись, она представила Джейка тетушкам, сестрам и невесткам Мерлины, которые последовали примеру хозяйки дома. Их порывистые объятия разительно отличались от холодно вежливых приветствий, которыми он привык обмениваться при встрече.

Джина, молодая мать, подвела его к колыбели и показала ему своего сына.

– Сейчас он спит, но ты сможешь взять его на руки, когда он проснется, – сказала она.

Джейк испытал умиление при виде крошечного личика, обрамленного темными волосами.

– Из него вырастет настоящий мужчина, – произнес Джейк.

Это было лучшее, что он смог придумать.

Джина и остальные женщины рассмеялись в знак одобрения. Взглянув на Мерлину, он увидел в ее глазах отчаяние. Очевидно, она не верила, что их помолвка переживет сегодняшний вечер, и это больно его задело. Она взволнованно теребила подаренное им кольцо, словно собираясь его снять.

Джейк немедленно на это отреагировал. Подойдя к Мерлине, он обнял ее и, подняв ее левую руку, показал остальным женщинам кольцо с рубином и бриллиантами.

– Мерлина еще не привыкла к нему. Пожалуйста, скажите, что оно очень ей идет, чтобы она не волновалась, – сказал он, очаровательно улыбаясь.

– О, Мерлина! Оно прекрасно! – воскликнула мать, подойдя к ней, чтобы поближе рассмотреть кольцо.

Анджело рассмеялся.

– Оставь Мерлину с женщинами и пойдем со мной. Пора разжигать костер для барбекю.

– Мясо на подносе, Анджело, – сказала Мария.

У него не было выбора. Он должен сделать то, что от него ожидали.

Хотя Джейк еще ни в чем не был до конца уверен, одно ему было известно наверняка: он не хотел потерять Мерлину. Ни сейчас, ни когда бы то ни было. Она была воплощением всего, чего он до сих пор был лишен.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Мерлина ошеломленно уставилась вслед Джейку. Обратив внимание ее родных на кольцо, он доказал серьезность своих намерений.

Зачем он это сделал?

Она слышала, как Дэнни и Джо критиковали его бизнес и расхваливали свой, и чувствовала его раздражение, хотя он тщательно скрывал его, притворяясь, что интересуется виноделием.

Общество ее племянников, кажется, нисколько не надоело ему. Напротив, он с радостью согласился поиграть с ними в футбол. Но Мерлина чуть сквозь землю не провалилась, когда отец заговорил с ними о детях. Несмотря на то, что сама она хотела стать матерью, решительное заявление Анджело могло усложнить ее отношения с Джейком.

Его плечи напряглись, когда ее мать бесцеремонно вторглась в его личное пространство и чуть не задушила в объятиях. Наверное, он мысленно сравнивал ее дородных тетушек и сестер со стройными утонченными женщинами, с которыми привык иметь дело. Она почти слышала, как он задавался вопросами: неужели и Мерлину через несколько лет разнесет до таких размеров?

Происходит ли такое со всеми итальянками, когда они обзаводятся детьми?

Все же для мужчины, предпочитавшего худых женщин, он был очень внимателен к ее родственницам и искренне поблагодарил каждую за оказанный ему прием. Это обрадовало Мерлину. Несмотря на то, что Джейк оказался на чужой территории, он не сделал ни одного неверного шага.

Но Мерлина беспрестанно спрашивала себя, что у него на уме. И на сердце. Должно быть, у Джейка кружилась голова от обязательств, на которые он себя обрекал, становясь членом семьи Росси.

Наверное, впервые в жизни он был рад убежать от толпы женщин. Впрочем, с мужчинами ему вряд ли будет спокойнее. Она сомневалась, что ему когда-либо приходилось готовить барбекю. По ее мнению, согласиться помочь ее отцу и братьям было все равно что броситься в огонь.

Впрочем, Мерлине было не легче, когда ей пришлось отвечать на множество вопросов о кольце и их с Джейком помолвке. Все произошло слишком быстро, и она подозревала, что он тоже считал свое предложение слишком поспешным.

Сильвана нарушила ход ее мыслей, попросив помочь ей приготовить пасту. Очевидно, ей не терпелось удовлетворить свое любопытство.

– Теперь я понимаю, почему ты подстригла волосы и носишь такую откровенную одежду, – лукаво заметила она.

– Я сделала это для того, чтобы получить работу, Сильвана.

– Не рассказывай сказки, – пожурила ее сестра. – Джейк такой красавчик! Могу поспорить, ты влюбилась в него с первого взгляда и была готова пойти на все, лишь бы сделать ему приятное.

Мерлина поняла, что в словах сестры есть доля правды.

– Возможно, ты права. Он понравился мне с самого начала.

– А кому бы он не понравился? Итак, став его личной помощницей, ты приблизилась к нему. Нет лучше способа вызвать интерес мужчины, – самодовольно заявила Сильвана.

Знала бы ее сестра, что Джейк начал проявлять к ней интерес только после ее ухода с работы, да и то лишь из-за фальшивой помолвки с его дедушкой. Они оба хотели выиграть, но им следовало взглянуть на то, чем в конечном, итоге мог обернуться выигрыш.

– Когда вы планируете пожениться? – настойчиво спросила Сильвана.

– Не знаю. Мы еще не определились с датой.

– Мама непременно захочет узнать. Мы будем праздновать вашу свадьбу здесь.

Раздраженная назойливостью сестры, Мерлина воскликнула:

– Перестань мне указывать! Это моя жизнь. И Джейка. Мы поженимся, когда захотим.

Остальные женщины ошеломленно уставились на нее – бунтарку, покинувшую семейное гнездо.

– Мерлина… – начала ее мать, нерешительно глядя на свою упрямую дочь.

– Мама, я даже не уверена, что хочу выходить за него замуж, – бросила она, дав выход своему страху.

Мать нахмурилась.

– Но ты ведь любишь его, правда?

– Дело не в этом.

– Ты слишком долго занималась своей карьерой, Мерлина, и поэтому нервничаешь перед свадьбой.

Она уцепилась за эту соломинку, чувствуя, что идет ко дну.

– Да, я нервничаю.

Ее мать понимающе кивнула.

– Поэтому Джейк и попросил нас поддержать тебя, показав нам кольцо.

– Я не знаю, мама. Все произошло так неожиданно.

– Он хороший человек, Мерлина. Твоему отцу он понравился. Не торопись. Обещаю, что мы не будем на тебя давить.

Мерлина почувствовала огромное облегчение.

– Спасибо, мама. Я еще не готова назначать день свадьбы.

– Ты всегда слишком много думаешь. Мерлина. Лучше прислушайся к своему сердцу.