Ее покорность удивила Джейка.

– Когда у твоего дедушки день рождения? – спросила Мерлина.

– В следующем месяце. Четырнадцатого февраля, в День святого Валентина.

– Тогда, может, нам следует сделать ярусы торта в виде сердец? – предложила она.

Джейк пристально смотрел на нее, пытаясь понять ход ее мыслей. Он явно не ожидал от нее подобной реакции, и Мерлина в глубине души ликовала.

– День святого Валентина – это день всех влюбленных, – напомнила она ему. – Поэтому должно быть много цветов и сердец. Договорились?

Вздохнув, Джейк язвительно произнес:

– Договорились. Я так понимаю, ты согласна сделать это для меня.

– Да. Я сделаю это, Джейк. Доверься мне.

Улыбаясь, Мерлина плавной походкой направилась к двери, дав ему понять, что этот раунд остался за ней. Она не замечала, что ее все глубже засасывает водоворот эмоций.

– Не забудь про совещание, – сердито напомнил ей Джейк.

Мерлина бросила на него взгляд через плечо.

– Я никогда ничего не забываю.

Джейк задумчиво наблюдал за тем, как она вышла из его кабинета, закрыв за собой дверь.

Каким-то образом ей удалось его побить его же оружием.

Мел Росси, несомненно, была самой неуступчивой из всех женщин, с которыми он когда-либо имел дело. Он изо всех сил пытался вывести ее из себя, а она и глазом не моргнула. Нужно придумать другой способ, потому что он не мог позволить ей взять над собой верх. Он намерен пробиться сквозь стену, которой она себя оградила. И это лишь вопрос времени.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Старинный особняк Байрона Девилы посреди живописного ландшафта был словно специально создан для того, чтобы принимать гостей. Даже в свои восемьдесят лет старик не собирался отказываться от репутации гостеприимного хозяина. Он был полон сил и жизнерадостен, и сегодняшний день был тому подтверждением.

Несмотря на столь почтенный возраст, Байрон не потерял своей притягательности. В его доме собрались не только сливки сиднейского общества, но также представители высших кругов из Мельбурна и целый ряд знаменитостей. Помимо этого на торжестве присутствовали четыре поколения семьи Девила, и Джейк на каждом шагу сталкивался со своими многочисленными родственниками. Он не был близок ни с кем из них, потому что многочисленные разводы Байрона основательно подорвали родственные связи.

– Твой дедушка настоящий романтик, не так ли? – заметила Ванесса Холл, известная фотомодель, которую Джейк выбрал для себя в качестве спутницы на этот вечер.

Она нюхала розу, преподнесенную ей в подарок при входе.

Джейк, не скрывая своего цинизма, ответил:

– Он знает, как найти путь к сердцу женщины.

Мел оказалась права, когда предложила оформить праздник в духе Дня всех влюбленных. Его дедушка с восторгом ухватился за эту идею. Повсюду стояли букеты роз, на которых флорист, должно быть, заработал целое состояние. Шампанское текло рекой. Официанты разносили на подносах шоколадки в форме сердечек. Струнный оркестр играл романтичную музыку.

– Устроить настоящее английское чаепитие было замечательной идеей, – верещала Ванесса. – Я люблю классический стиль.

Женщины были в пышных платьях с оборками, мужчины – во фраках и цилиндрах. Возникало, такое ощущение, словно все они пришли на скачки или на праздник Благовещения.

– Тебе очень идет розовый, Ванесса, – сказал Джейк в ответ на кокетливый взгляд своей спутницы.

Ее голубые глаза заблестели от восторга, и Джейк подумал, что если бы у Ванессы была бы хоть капля вкуса, она завила бы свои прямые светлые волосы на подобное торжество. Внимание к деталям было ключом к созданию правильного образа. Мел была в этом специалистом.

– А ты выглядишь просто божественно во фраке, – ответила ему Ванесса.

Легкий флирт всегда забавлял его, но это не шло ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое доставляли ему словесные перепалки с Мел Росси. Когда она болела, ему их очень не хватало, потому что девушка, временно замещавшая Мерлину, была покладистой и уступчивой.

Рядом с Ванессой ему не нужно напрягать извилины. С другой стороны, в постели она просто великолепна и получает не меньше удовольствия от их близости, чем он. Мел же более консервативна, но иногда бросает на него взгляды, в которых читается скрытая страсть.

Именно так она посмотрела на него вчера в конце рабочего дня.

– К завтрашнему дню все готово? – спросил он.

– Если план особняка твоего деда, который ты дал мне, правильный, все пройдет без сучка без задоринки, – решительно произнесла она.

– Наверное, девушка, которую ты наняла, запросила кругленькую сумму, – небрежно заметил он.

– Ей пришлось несколько раз отрепетировать свое появление из торта, чтобы проверить работу подъемного механизма. На изготовление и примерку цветочного бикини тоже ушло время. Я подумала, что твой дедушка не оценит дешевку, и сделала ставку на качество. – Ее брови вызывающе поползли вверх. – Тебя что-то не устраивает, Джейк?

– Если она действительно стоит тех денег, которые ты ей заплатила, то все в порядке.

– Завтра сам сможешь это оценить.

За этим последовал горящий взгляд. Должно быть, Мерлину возмутило то, что он дал ей подобное задание, и она решила ему насолить, заставив выложить кругленькую сумму. Впрочем, цена не имела для Джейка никакого значения. Важнее всего был результат. Он не сомневался в профессионализме Мел, но, не переставая, думал о том, какую девушку она выбрала для праздника.

Был чудесный день. Прохладный бриз с залива смягчал послеполуденную жару.

В саду гостей ждали круглые столики под красно-белыми зонтами, уставленные тончайшим фарфором.

Когда все расселись, официанты начали разливать чай из причудливых серебряных чайников и ставить на столики четырехъярусные фарфоровые этажерки с сэндвичами, песочным печеньем, конфетами и разнообразными пирожными.

Судя по оживленной болтовне гостей, было очевидно, что праздник удался на славу. Подождав, пока официанты разнесут последнее угощение – клубнику в шоколаде с кремом, – Джейк извинился перед гостями и по телефону распорядился, чтобы рабочие начали выгружать торт из машины.

Когда дело было сделано, Джейк дал указания оркестру и подошел к столику, за которым сидел его дедушка со своими четырьмя дочерьми от разных браков и их супругами.

Мать Джейка много лет назад бросила его отца-музыканта, которого считала ошибкой своей молодости. Впрочем, казалось, что с годами она лишь молодела. Разумеется, не без помощи косметических хирургов и целой армии визажистов и парикмахеров.

– У меня есть для тебя сюрприз, дедуля, – заявил Джейк.

– Здорово! Обожаю сюрпризы.

Его дедушка был в отличной форме. Глядя на то, как он флиртует с женщинами, Джейк подумал, что не удивится, если Байрон решит жениться в восьмой раз.

Он все еще был красив. Его карие глаза с годами не потеряли своего блеска, а мелкие морщинки в их уголках свидетельствовали о веселом нраве. Густые усы подчеркивали чувственный изгиб рта, а аккуратно подстриженная борода и выразительные темные брови отвлекали внимание от обширной лысины.

Интересно, с моей шевелюрой со временем произойдет то же самое? – подумал Джейк. Впрочем, он тут же решил, что это не так уж важно. Самое главное – сохранить обаяние и сексуальный пыл.

– Чтобы увидеть мой сюрприз, тебе нужно только повернуться лицом к террасе.

Байрон поднялся, и в его глазах появился озорной блеск.

– Наверное, это группа танцующих девушек.

– Папа! – пожурила его младшая дочь.

– Он никогда не будет вести себя так, как подобает в его возрасте, – заметила старшая.

– Зачем ему это делать, если он не хочет? – снисходительно улыбаясь, произнесла мать Джейка – любимая дочь Байрона.

– Эй! Вы только посмотрите! – изумленно воскликнул кто-то из гостей.

Внимание остальных сразу же переключилось на террасу, куда четыре человека в белых футболках с надписью «С днем рождения» на фоне красного сердца вкатывали огромный торт.