— Не знаю. Может быть, — пробормотал Адам. — Джейн, вы уверены, что он не упоминал ничего определенного?
— Простите, Адам, вы не понимаете, как мало он рассказывает о работе.
— Нет, понимаю. — Адам вздохнул. — Когда он вернется домой, Джейн, — или если позвонит, — скажите ему, чтобы срочно со мной связался. Пусть звонит в больницу по круглосуточному телефону, в любое время. Сделаете?
— Конечно, Адам. Вы в порядке?
— Да, все хорошо. Просто скажите ему. А сейчас мне надо идти. Простите, что потревожил.
Он весь дрожал, вешая трубку, а старшая сестра таращилась на него. Когда их взгляды встретились, она чопорно выпрямилась.
— Доктор Синклер, я настаиваю, чтобы вы сейчас же вернулись в постель, иначе мне придется позвонить доктору Локхарт. Это совершенно против правил.
— Простите, что нарушил ваши порядки, сестра, — сказал он спокойно. — Дело крайне важное. И если инспектор Маклеод позвонит сегодня ночью, в каком бы часу это ни было, я хочу, чтобы меня позвали к телефону. Пожалуйста, не могли бы вы сделать пометку об этом?
Она неохотно согласилась. Адам посмотрел, как она пишет записку, потом позволил ей проводить его обратно в палату, где сестра задержалась, чтобы измерить ему пульс, температуру и давление и сделать запись в его карте, прежде чем вернуться на пост. После ее ухода он несколько часов лежал без сна, уставившись в потолок, восстанавливая в памяти сон и постепенно склоняясь к мысли, не связаны ли каким-то образом его авария и сон.
Глава 27
В этот час в Дунфермлине перед Перегрином Ловэтом развернулась картина хаоса и смятения. Часть Масонского дома еще горела, полдюжины пожарных машин сбивали остатки пламени, пока спасатели разбирали завалы в поисках уцелевших. Школа напротив уже стала временным моргом, и еще одна «скорая» отъехала, сверкая синими огнями и завывая сиреной, когда Перегрин приткнул маленький «моррис-майнор» прямо напротив знакомого черного «БМВ» Маклеода.
Немного нервничая, ибо он никогда не бывал на подобных заданиях без Адама, Перегрин взял этюдник и вылез из машины. Прикрывая глаза от слепящего света ацетиленовых ламп и спасательных прожекторов, он перешел улицу и подошел к полисмену, распоряжающимся у заграждения.
— Меня просили встретиться здесь со старшим инспектором Маклеодом. Моя фамилия Ловэт.
— Прямо туда, мистер Ловэт, — сказал полисмен, указывая на дымку у него за спиной. — Только не попадайте под ноги спасателям.
— Не беспокойтесь. Спасибо.
Перегрин нырнул под желтую ленту и направился к знакомой фигуре в пальто в центре небольшой группы мундиров. Хриплый голос Маклеода пробился сквозь окружающий грохот.
— Мне нужны заявления в письменной форме от всех в округе, кто видел что-нибудь — что-нибудь, понимаете? — раздраженно говорил инспектор. — Мне наплевать как нелепо это звучит. Смысл из тарабарщины мы выделим после.
Группа мундиров распалась и рассеялась. Маклеод пошел было прочь, потом заметил Перегрина, пробирающегося к нему по усыпанному обломками двору.
— Наконец-то! — нелюбезно пробормотал инспектор, делая ему знак поторопиться. — Вы что, ехали через Абердин? Пошли, я хочу, чтобы мы вдвоем огляделись внутри.
Перегрин прекрасно понимал: нельзя обижаться на резкость старшего товарища. Он провел уже достаточно времени в обществе инспектора, чтобы знать, что несдержанность Маклеода — признак беспокойства… а сейчас у него есть все основания быть глубоко обеспокоенным. Даже снаружи Перегрин ощущал резкий, неприятный запах умышленного насилия, исходящий от задымленного помещения.
Это был резонанс, который он учился распознавать и ненавидеть, очень похожий на то, что он ощущал в Балтэрни и на Кэлтонском холме. Не надо было даже спрашивать у Маклеода подтверждения о силе, вызвавшей эти разрушения. Инспектор был сейчас похож на ошеломленного, сердитого боксера, собирающегося с силами, чтобы встать после запрещенного приема, — и на человека, намеренного предъявить счет с процентами.
Маклеод первым поднялся по разбитым ступеням к тому, что было раньше парадными дверьми Ложи. Им пришлось посторониться, когда двое спасателей пронесли мимо носилки с неподвижным телом в черном мешке. Оба мужчины были покрыты пылью и золой, с грязными и осунувшимися лицами.
— Боже, Маккиннон, сколько уже? — горько спросил Маклеод с каким-то унылым недоверием.
Спасатели остановились, оба явно ошеломленные увиденным.
— Одиннадцать в больницу и семнадцать в морг, — ответил тот, что шел впереди, сурово покачав головой. — Никто не уцелел. Единственная хорошая новость, что, кажется, за всех отчитались.
Он с сожалением оглянулся через плечо на укрытую пленкой фигуру на носилках.
— Этот старичок, наверное, был Мастером Ложи. Мы нашли его под полутонной камней в комнате наверху… он, по-видимому, стоял прямо под балкой, когда обвалилась крыша. Бедняга, наверное, так и не узнал, что его ударило!
Он вздохнул и сделал напарнику знак двигаться. Маклеод пропустил их, низко склонив седеющую голову. Размышлял инспектор или молился, Перегрин не был уверен. Через несколько секунд его старший товарищ встряхнулся и расправил широкие плечи.
— Ладно, мистер Ловэт, — сказал он мрачно. — Медики, кажется, закончили. Теперь наша очередь.
Он первым прошел через остатки вестибюля туда, где раньше был большой зал. Паркетный пол превратился в месиво упавшей штукатурки, обуглившихся деревянных дощечек и балок. Справа от них красивая лестница вела на антресоли, теперь открытые небу. Все вокруг было пропитано запахом гари. От объема разрушений у Перегрина стало тяжело на сердце. Он мог только гадать, как это подействовало на Маклеода, связанного братскими узами с погибшими здесь людьми.
— Мы пройдем одну комнату за другой, — сказал Маклеод. — И смотрите под ноги. Я не хочу, чтобы вы провалились в дыру и угодили в больницу, как Адам. У нас и так не хватает людей.
Под «нами», внезапно понял Перегрин, он имел в виду Охотничью Ложу. Это невысказанное вслух признание Маклеода было настолько же воодушевляющим, насколько и неожиданным. Как-то успокоенный, Перегрин стряхнул болезненное смятение, охваченный волной свежей решимости.
— Мы высматриваем что-то конкретное, — тихо спросил он, — или просто смотрим?
Маклеод устремил на него взгляд ярко-голубых глаз сквозь очки.
— Просто смотрите, паренек. И если что-то увидите, я хочу знать об этом.
Дверь сразу за лестницей вела в помещение, когда-то бывшее официальной приемной, тянущейся во всю длину этой стороны здания. Нырнув вместе с Маклеодом под обожженную перемычку двери, Перегрин увидел разбитые вдребезги стекла и сломанные рамы картин.
— Похоже на галерею, — тихо заметил он.
— Ага. — Маклеод остановился перед портретом седого человека с длинными, подкрученными вверх усами с регалиями масонского Мастера. — У этой Ложи была долгая и безупречная история. Ее члены предназначали эту комнату для демонстрации памятных экспонатов…
Его голос умолк.
Подойдя к инспектору, Перегрин всмотрелся в портрет. Несмотря на пятна копоти и подпалины, художник видел, с каким тонким чувством он написан. Лицо Мастера было твердым и суровым; нарисованные голубые глаза смотрели на Перегрина с бесконечной печалью, словно сам Мастер горевал о том, что произошло здесь. Ощущение живого присутствия буквально ошеломляло, Перегрин не мог поверить, что это просто воображение.
«Мы пришли, чтобы помочь, — мысленно заверил он человека на портрете. — Мне бы только хотелось, чтобы вы рассказали нам о происшедшем».
Рядом с ним Маклеод вдруг конвульсивно вздрогнул и громко застонал. Перегрин испуганно обернулся. Инспектор пошатывался, голубые глаза за стеклами очков были пустыми и несфокусированными. Его губы шевелились. Несколько секунд не доносилось ни звука. Потом незнакомый голос прошептал:
— Злодей пробил защиту. Подлый слуга еще более подлого хозяина. Храм был осквернен… отмечен знаком древнего врага…