«С такими женщинами, как я, — тяжко вздохнув, подумала Фредди. — Проклятие!»

Ну что ж, она получила урок. Больше никаких мужчин. Для Фредди Рорк их не существует. И уж тем более никаких скотоводов, упаси Бог. Она выросла рядом с человеком, от которого постоянно несло воловьей кожей и воловьим навозом, человеком, который готов был говорить о своей скотине за завтраком, обедом и ужином. Во дворе бродил скот, стулья из воловьего рога стояли на веранде, и голова лонгхорна смотрела на нее со своего почетного места над каминной полкой.

Не этого она ждала от жизни. Если она когда-нибудь и заведет роман с мужчиной, то лишь с тем, кто будет в состоянии процитировать «Гамлета». Но она не стала бы возражать, если бы он двигался и выглядел, как Дэл Фриско.

О Господи! Минуту назад она готова была навечно забыть о мужчинах, а теперь размышляет о том, любовник какой профессии ее устроил бы больше и как он должен выглядеть.

Наследство па открывало перед Фредди некоторые перспективы. С приличной суммой в банке она могла позволить себе отправиться в Сан-Франциско, туда, где на людей искусства не смотрят как на законченных дегенератов. Там, в Сан-Франциско, мог бы найтись добрый человек, которому будет все равно, появлялась ли она на подмостках или нет.

Конечно, она зареклась иметь дело с мужчинами, но все же…

И вновь Дэл Фриско возник в ее мыслях, и вновь Фредди тяжко вздохнула. Она готова была поставить на кон свою лучшую шляпку и коллекцию пьес, бережно собираемых в течение нескольких лет, за то, что Дэл Фриско не прочтет на память ни строки из «Гамлета», даже если от этого будет зависеть его жизнь или смерть. Он грубый, нахальный эгоист, к тому же неблагодарный и черствый. Настоящий скотовод: ему что люди, что скотина — все едино. И от того, чтобы навсегда скатиться в пропасть, его отделяла всего лишь рюмка виски.

И он был самым симпатичным парнем из тех, которых Фредди встречала за последние несколько лет.

И сукин сын, какого свет не видывал.

Глава 4

Первым делом Дэл приказал работникам «Королевских лугов» заклеймить те две тысячи голов, что выделил для перегона Джо. Затем он нанял пятерых ловцов, отправив их в заросли для поимки диких бычков. Вчера Фриско получил весточку от своего давнего напарника, табунщика Грейди Коула, который сейчас был как раз на пути в Клис. Как только Грейди соберет табун, надо поручить ему выездить и усмирить лошадей, предназначенных для женщин. Дэл не хотел допустить, чтобы дамам достались норовистые бестии.

Приятно было вновь почувствовать себя при деле. Фриско нравилась его работа, нравился этот ответственный этап перегона, когда надо подготовить все и учесть каждую мелочь, ибо в его работе мелочей не бывает. Стоит упустить из виду что-либо на первый взгляд незначительное, и все полетит к черту. Настал конец вынужденному безделью и неопределенности, когда не знаешь, будет у тебя сегодня на кусок хлеба или нет. Теперь перед Фриско открывались перспективы. Светлое будущее замаячило впереди. Оставалось только схватить его и не упускать.

Перед тем как явиться в дом к сестрам, Дэл решил прогуляться по ранчо, внимательно изучив все владения «Королевских лугов». Всю жизнь Дэл мечтал иметь собственное ранчо, и ничего другого в жизни ему не было нужно. Такое ранчо, как это, но только не здесь, а в Монтане.

Слегка пришпорив коня, он подъехал к дому. Во дворе он ожидал увидеть Фредди и Лес, которые, как ему казалось, уже должны были приступить к занятиям. Он велел им начать с упражнений по закидыванию лассо. Лес нигде не было видно, зато между домом и амбаром Дэл заметил Фредди. Бог знает, чем она была занята. Предполагать можно было все что угодно, но на упражнения с веревкой это было не похоже. Фриско постарался понять, что же делает его новоиспеченная подопечная, но, увы, безрезультатно. Впрочем, что она делала, было не так уж важно, важно — как она при этом выглядела, а выглядела она, признаться, на все сто. Черный лиф платья прилегал к телу достаточно плотно, чтобы удовлетворить мужское воображение и представить под ним такую фигуру, что впору зажмуриться, чтобы не ослепнуть.

Довольно долго Фриско стоял у забора, любуясь ею и одновременно стараясь уяснить, чего она добивается. Похоже, она рисовала на земле какие-то фигуры длинной палкой. Другой рукой она держала над головой крохотный черный зонтик, прикрываясь от солнца. Отчаявшись разобраться в том, что происходит, Дэл перескочил через забор и подошел к девушке, недоуменно глядя на загадочные фигуры, которые она начертила на влажной после ночного дождя земле.

— Что это за цыплячьи следы?

— Я актриса, — высокомерно ответила Фредди, поднимая зонтик над крохотной шляпкой, которая ни на йоту не защищала от солнца. — Я планирую мизансцену отделения коровы от стада. Вот здесь я захожу, — с энтузиазмом заговорила она, указывая заостренным кончиком палки на помеченное крестиком место. — Линии у передней рампы сцены обозначают скот. Я еду вдоль этой линии, — Фредди проследила свой путь палкой, — затем внезапно корова…

— Бычок, — поправил ее Дэл, хмуро глядя на вычерченные Фредди полосы. — У нас в стаде коров не будет, только быки.

— Бычок отрывается от стаи…

— Стада. Это стадо, а не стая.

— Видите этот маленький крестик? Это сбежавший бычок. Вот этот большой крест — я. Бычок отскакивает влево, но меня не обманешь, он не собирается возвращаться в стадо.

Фредди водила палкой вдоль прочерченных линий, сосредоточенно сдвинув брови.

— Я тяну за поводья и оцениваю ситуацию. Затем я забегаю вперед, встаю перед бычком, и он останавливается, поворачивается и идет в стадо.

С этими словами она подняла голову и посмотрела на Фриско с победной улыбкой, от которой у него перехватило бы дыхание, не будь он так ошеломлен.

— Мисс Рорк, — начал он, но так и не придумал, как бы ей доходчиво объяснить то, что требуется, не используя непечатных выражений.

С досады он выхватил палку у нее из рук и разломил ее об колено.

— Что вы делаете? И как вы смеете!

— Пошли! — Схватив ее за локоть, Дэл почти поволок Фредди к загону за амбаром. — Маленькие крестики и длинные черточки! О чем вообще вы думаете, черт побери?

Вне себя от такого нахальства, Фредди попыталась выдернуть руку, одновременно цепляясь за грозивший вырваться из рук зонтик и приподнимая подол, дабы не испачкать его в навозе. Не обращая никакого внимания на возмущенное пыхтение дамы, Дэл тащил ее вперед.

— Как смеете вы прикасаться ко мне своими грязными руками? Как вы смеете…

У угла ограды Дэл сделал поворот на девяносто градусов, и Фредди едва не влетела в забор. Теперь они были как раз у загона для клеймения скота.

— Замолкни и смотри!

Схватив Фредди за плечи, он развернул ее лицом к загону. Увиденное заставило ее замолчать сию же секунду. Затаив дыхание, квадратными от страха глазами Фредди смотрела за забор.

Черный бык с громким сердитым мычанием выскочил из стада. Он появился с той стороны, где находились особи поменьше, но тем не менее в нем было больше тысячи фунтов веса, а расстояние между остриями его рогов достигало четырех футов. Сквозь облако пыли Дэл наблюдал за тем, как трое работников ранчо рванулись вперед с лассо на изготовку. Два броска оказались неудачными. Третий можно было бы считать успешным, если бы закидывавший петлю ковбой смог удержать быка. Но бык отскочил влево и, сбив ковбоя с ног, бросился прямо на людей, стоявших у огня, где калили железо для клеймения.

— Господи! — выдохнула Фредди, глядя, как бык рванулся прямо на костер, раскидывая людей и железо, будто огонь был ему совершенно нипочем.

Дэл положил локти на перекладину ограды и заглянул в побелевшее лицо девушки.

— Сдается мне, этот бычок не остановился на своем крестике, как ему положено.

Фредди никак не отреагировала на его слова. Пожалуй, она даже не слышала Дэла. Она просто стояла и смотрела на быка, людей и костер полными ужаса глазами, забыв про зонтик, валявшийся в грязи у ее ног.