Брайт быстро оделся и, стараясь избежать встречи с Ротгаром, вышел из дома. Он усадил с собой в карету горничную и поехал к дому Уора.
Дверь открыл швейцар, на лице которого было написано возмущение тем, что его побеспокоили в столь ранний час, но, увидев такого высокого гостя, он заулыбался.
— Я хочу видеть графа, — сказал Брайт, проходя в двери.
— Его нет дома, милорд.
— В такой час? — удивился Брайт. — Он что, уже уехал?
Глаза швейцара растерянно забегали.
— С ним было три женщины или четыре? — спросил Брайт.
— Только одна, милорд.
Брайт постарался скрыть радость — хитрость удалась.
— Очень разумно с его стороны, ведь в Дорсет дорога долгая и всем было бы тесно, — сказал он, подмигивая и протягивая слуге монету.
— Он поехал не в Дорсет, милорд, — ответил швейцар, опуская монету в карман. — Уверяю вас.
Брайт понимающе кивнул и дал человеку еще одну монету.
Значит, аббатство! И Порция несколько часов будет ехать наедине в этим человеком, которого она предпочла ему. Форт не влюблен в нее, но было бы удивительно, если бы он не попытался мимоходом соблазнить жену одного из Маллоренов.
— Я убью его, — прорычал Брайт, когда карета выехала из города, — и не посмотрю на то, что он мой родственник.
Он остановил карету, приказал горничной и слугам пожить какое-то время в тихой гостинице, не высовывая носа на улицу, затем нанял быстрого скакуна и во весь опор помчался к аббатству.
Порция со страхом смотрела на внушительную дверь аббатства.
— Мне кажется, что нам лучше проникнуть туда незаметно, — сказала она.
Форт бросил на нее удивленный взгляд.
— К черту! — выругался он, помогая ей вылезти из кареты. Его кучер уже барабанил в дверь, которая тотчас же отворилась.
Когда они вошли в дом и Порция стала искать подходящее объяснение их приезду. Форт опередил ее, заявив, что цель их появления здесь — встреча с сэром Оливером Апкоттом,
Лицо привратника было непроницаемым. Он проводил гостей в приемную и только тогда сказал, что пойдет разузнать о возможности этой встречи.
— По-моему, он что-то знает, — сказала Порция, как только они остались одни.
— Или названное нами имя просто ни о чем не говорит ему, — возразил Форт. — Проходи к огню. Порция.
Порция прошла к камину и попыталась согреться, но состояние озноба и зябкости не проходило.
— Что мы будем делать, если об Оливере ничего не знают? Во всяком случае, если Маллорены похитили Оливера, они, конечно, приказали слугам молчать.
— От Маллоренов можно ожидать всего, — сухо заметил Форт. — Никогда не знаешь, что они предпримут, и слуги у них самые вышколенные. Они преданы семье и, как я понял, держат рот на замке, никогда не опускаясь до сплетен и пересудов.
Форт хотел добавить что-то еще, но в это время в комнату вошел Бренд Маллорен. С неподдельным удивлением он посмотрел на приезжих.
— Что, черт возьми, тут происходит? — спросил он.
— Я приехала увидеться со своим братом, — решительно заявила Порция.
— А где мой брат?
— Он следует за мной, — ответила она, уверенная, что так оно и есть.
Бренд не был таким вызывающе красивым, как Брайт, но все же очень походил на него.
— Простите мое вмешательство, леди Брайт, но, как я понимаю, у вас сегодня была первая брачная ночь, и, похоже, вы провели ее с лордом Уолгрейвом.
— Я хочу увидеть брата, — решительно заявила Порция, игнорируя его слова.
— Все, что вы получите, если, конечно, хотите, так это завтрак.
Порция посмотрела на Форта, ища у него поддержки, но он предпочел не вмешиваться. Вынув табакерку, он стад нюхать табак.
— Я требую, чтобы вы привели моего брата! — закричала Порция, топнув ногой. — И немедленно! Бренд открыл дверь:
— Столовая расположена рядом с холлом. Вы найдете там хорошую еду, хотя, впрочем, вам виднее…
Порция оттолкнула его и бросилась к лестнице, но Бренд успел схватить ее за руку. Она попыталась освободиться, но он еще крепче сжал ее.
— Форт! — закричала она.
— Ты же говорила, что совать нос в чужие дела отвратительно, — ответил ее ненадежный спутник. — Не будешь же, ты в самом деле обыскивать весь дом? Им придется в конце концов отдать нам Оливера.
Но к тому времени Брайт уже будет здесь, решила Порция, чувствуя, что боится встречи с мужем.
— За это время с ним может что-нибудь случиться, — возразила она. — Я не могу спокойно завтракать. Бренд потащил ее в столовую.
— Нет, ты можешь. Нельзя прерывать пытку. Бренд снял с нее накидку и усадил за накрытый стол. Порция с ужасом смотрела на него. Она понимала, что он пошутил, но не могла отделаться от мысли, что Маллорены способны на все. Особенно тогда, когда их разозлишь.
Только сейчас она заметила сидящего за столом человека с приятным лицом. У него не было одной руки. Он улыбнулся ей и представился:
— Майор Крентон Барклай к вашим услугам, мадам.
— Она не мадам, — заметил Бренд. — Это леди Брайт Маллорен. Присаживайся, Уолгрейв. Насколько мне известно, пока мы не собираемся травить нашего шурина.
— Рад это слышать, — ответил Форт, накладывая себе ветчины.
Майор Барклай явно был смущен и чувствовал себя не в своей тарелке, но сейчас все внимание Порции было сосредоточено на Бренде. С трудом верилось, что он был замешан в заговоре, но ее приезд, вне всякого сомнения, разозлил его.
Он передал ей тарелку с рогаликами.
— Мы обходимся без слуг, когда нас мало за столом. Если тебе что-то понадобится, я позвоню им, и они принесут.
Негнущимися руками Порция взяла рогалик и стала намазывать его маслом.
— У нас здесь только кофе и легкое пиво, — сказал Бренд. — Может, ты хочешь что-то другое, Порция?
— Шоколад, пожалуйста, — ответила Порция из чистого желания досадить ему.
Он позвонил и заказал шоколад.
За столом установилась тишина. Порция и Бренд были явно недовольны друг другом. Барклай выглядел смущенным, а Форт слегка удивленным. Порция понимала, что, втянув Форта в это дело, она лишь подлила масла в огонь, но что еще ей оставалось делать?
Внезапно ее осенила догадка.
— Барклай! — воскликнула она, уставившись на человека, со смущенным видом жующего бутерброд. — Значит, вы тот самый негодяй, который отнял у нас имение.
— Нет, я не отнимал его, — ответил, покраснев, Барклай, — а выиграл в честной игре, мисс Сент-Клер.
— Леди Арсенбрайт Маллорен, — опять поправил его Бренд.
— Неужели вы считаете честным выгонять на улицу целую семью? — закричала Порция, делая вид, что не слышит его объяснений.
— Неужели вы считаете честным, чтобы мужчина ставил на карту благополучие своей семьи? — отпарировал майор.
Он был прав, но Порция не хотела признать это.
— Если бы никто не играл, то и не пришлось бы ставить что-либо на карту. Майор поднял брови:
— Это все равно что сказать: если бы никто не вел войну, то никто бы и не сражался. Вполне возможно, но чертовски скучно.
Вернулся слуга и налил Порции шоколада.
— Существует множество людей, — возразила она, — которые наслаждаются такой скукой, наслаждаются миром и покоем, простыми человеческими радостями, своей семьей и работой.
— Как ты могла выйти замуж за Брайта? — удивился Форт. — Может, ваш брак еще можно расторгнуть? Бренд и Форт обменялись неприязненными взглядами. Порция вскочила на ноги:
— Я должна…
— Сядь, — холодно приказал Бренд, — а не то мне придется тебя связать. До приезда Брайта ты не должна ничего предпринимать.
— Нет!
— Не беспокойся, я не позволю ему убить тебя. Ротгар не потерпит убийства в своей семье.
Форт что-то злобно прорычал, и Порция подумала, что он сейчас бросится на Бренда и задушит его. Однако он снова взял себя в руки и отвернулся, хотя выражение его лица оставалось по-прежнему злобным. Порция в отчаянии посмотрела на майора Барклая, который, как ей казалось, был здесь единственным спокойным человеком, но он чувствовал себя неловко и при всем желании не мог помочь ей.