– Какие комплименты! – Элен смеялась. – Я рада, что вы оба понимаете, как вам повезло. – Она шутливо сделала реверанс. – Ужин через десять минут, господа.

Лиза ахнула от восторга, увидев сверкающую современную кухню.

– Банни умерла бы от счастья при виде такой красоты, – сказала она.

– Да уж, я как-то была на кухне в Фарли… – Элен достала небольшую сковородку, чтобы растопить кусочек масла. – Я так поняла, Брэд собирается оборудовать новую, с разными техническими штучками.

– Да, он хочет устроить ее в южном крыле, рядом со столовой. На следующей неделе он возьмет Банни в Лидс, чтобы она сама выбрала все для кухни.

Элен взглянула на молодую хозяйку Фарли.

– А ты? Тебе не хочется тоже участвовать в обустройстве помещения?

Лиза ответила, тщательно подбирая слова:

– Меня это как-то не привлекает. Банни – прелесть, но у нее свои принципы и представления, кухня – это ее царство. Однажды я предложила почистить овощи к ужину, но мне дали понять, что не следует утруждать себя заботами о домашнем хозяйстве.

– Многие женщины с радостью приняли бы такие условия. Любая домашняя работа – такая тоска.

– Да, если приходится делать одно и то же каждый день. – Лиза улыбнулась. – Меня не очень занимают домашние хлопоты, но готовить я люблю.

– Ну ладно. – Элен с пониманием отнеслась к словам гостьи. – Всему свое время, и Банни привыкнет к новому укладу жизни. На ней ведь лежало все хозяйство с тех пор, как заболела Алисия. Как она, кстати?

– Ей лучше. Она провела в саду на солнышке целый час сегодня, врач говорит, она очень окрепла за последнее время.

– Понятно почему. Я думаю, она вообще сомневалась, что ее сын когда-нибудь женится. Она, наверно, очень радовалась, когда вы с Брэдом познакомились. У вас был сказочный роман, да? Встретить мужчину и на следующий день дать согласие на брак! Сомнения не мучили тебя?

– Нет, не мучили, – спокойно ответила Лиза, огромным усилием воли подавив нахлынувшее чувство горечи и обиды. – Брэд был не похож на других.

– О, Брэд лучше всех, после Чарльза, конечно. Он был шафером у нас на свадьбе. – Подумав, Элен добавила: – Мне кажется, вы поступили мудро: тихо расписались в Лондоне. Миссис Нортон могла не выдержать волнения по случаю бракосочетания.

– Да, – подтвердила Л та, решив переменить тему: – Ты давно замужем?

– Шесть лет. – На губах Элен расцвела улыбка. – Мы планировали иметь троих детей, но как-то все не складывалось, до сих пор… – Помолчав, она спросила с любопытством: – А ты любишь детей?

Вопрос удивил Лизу.

– Я… я об этом не думала. Я редко общаюсь с детьми.

– А я старшая из восьми детей в семье. Я терпеть не могла этих маленьких чудовищ. Мокрые со всех сторон, вечно орущие! Я должна была ухаживать за ними. Тогда я дала себе слово никогда не иметь детей. Удивительно, как с возрастом меняются убеждения. – Она сняла с огня кастрюлю и перелила ее содержимое в соусник. – Все, готово! Я достану дыню из холодильника, а ты позови мужчин.

К кухне примыкала столовая, где гостей ждал прекрасно сервированный стол. В центре Элен установила удивительный стальной канделябр, горящие свечи создавали уютную, интимную атмосферу.

– Я не вижу, что у меня лежит на тарелке, – капризно брюзжал Чарльз. – Зачем женщинам нужна романтичная обстановка, чтобы просто поесть?

– Мы очень возвышенные создания, – убежденно провозгласила его красавица жена. – А по-другому и быть не может. Ты бы умер от скуки рядом с обычной практичной женщиной.

– Ну, не знаю. В этом есть какие-то преимущества… Например, мои носки лежали бы аккуратно в ящичке, и мне не надо было бы переворачивать вверх дном весь шкаф в поисках подходящей пары. Простая домовитая женщина с пониманием восприняла бы рекомендации производителей одежды, настаивающих на том, что петлицы на рубашках сделаны специально…

– Мелочи, это все мелочи, – отмахнулась Элен, скорчив очаровательную рожицу.

Лиза вдруг ощутила приступ острой зависти: вот как может быть, когда люди подходят друг другу. Чарльза и Элен связывала не только любовь, но и взаимопонимание, уважение. Лиза решила украдкой посмотреть на мужа и тут же пожалела об этом: ее обжег взгляд серых насмешливых глаз – Брэд опять прочитал ее мысли.

Во время главного блюда Чарльз встал из-за стола и с таинственным видом стал возиться в баре. Зазвенело стекло, раздался громкий хлопок, и гостям торжественно явили бутылку, завернутую в салфетку.

Брэд удивленно ахнул:

– Шампанское? Вот угощение на славу!

– Это в честь торжества. – Чарльз с улыбкой взглянул на жену. – На самом деле, двойного: начало вашего брака и реализация нашего. Вчера подтвердилась беременность Элен.

– Дорогой, обязательно быть таким прямолинейным? – шутливо хлопнула Элен супруга по руке.

– Я считаю, что вещи надо называть своими именами, в слове «беременность» нет ничего плохого. А как мне надо было сказать? Бормотать глупости об аисте и капусте?

Элен веселилась как ребенок:

– С возвышенным выражением лица… нет, не могу себе это представить.

– Поздравляю. – Брэд был искренне рад. – Кого вы хотите?

– Двойню, – последовал быстрый ответ. – Сразу все решить и купаться в лучах славы до конца жизни. Если не получится, будь что будет, но только не девочка. Не хочу, чтоб они имели численное превосходство.

Лиза посмотрела Элен в глаза:

– Я так за тебя рада. На кухне ты чуть не проговорилась.

– Точно, – подтвердила Элен. – Но ведь должно состояться чествование триумфатора…

– Вздор! – возмутился преданный муж. – Это наш праздник, я тебе лишь помогал… – Он поднял бокал в честь гостей: – Очередь за вами… или вы будете с этим тянуть, как мы? У природы есть свойство мстить тем, кто вмешивается в ее процессы. Нам это теперь точно известно.

– Чарльз, они женаты несколько дней! – воскликнула Элен.

– Тем более они должны прислушаться к советам опытного человека. – Он насмешливо посмотрел на Брэда. – Нечасто мне удается дать совет своему старшему партнеру.

– Ты вообще редко говоришь то, что стоило бы слушать, – парировал его собеседник. – В любом случае мы будем иметь это в виду, правда, Лиза?

Она натянуто улыбнулась, заметив особый блеск в его глазах.

– Как скажете. – С деланным смирением она склонила голову.

Чарльз был в восторге и дал волю своим чувствам:

– Вот это мне нравится: жена, которая знает свое место! Пожалуй, тебе, Лиза, стоит пообщаться с моей благоверной и указать ей на ее ошибки.

– Ты знаешь свое место, Лиза? – Вопрос Брэда был как пощечина.

Лиза взглянула на его лицо, озаренное пламенем свечей. Она должна была бы ненавидеть мужа в тот момент, но магическая аура этого человека воздействовала на нее так сильно, что Лиза почувствовала хорошо знакомое жаркое биение в груди.

– Для некоторых, – сказала она, скрывая волнение, – притворство становится стилем жизни. Но мне кажется, так можно и прогореть. Передай мне соль, пожалуйста… дорогой.

– Гм, ладно. – Чарльз решительно встряхнулся. – Думаю, ты обрела союзницу, Элен.

– Похоже, ты прав. – Маленькая морщинка появилась у нее между бровей. – Кто хочет еще соуса?

Они пили кофе, когда Чарльз объявил следующий пункт вечерней программы:

– Не пойти ли нам в «Фэлкон-клаб»? Я являюсь членом клуба уже пять месяцев, а были мы там лишь дважды. У них вполне приличное кабаре. Мы успеваем к началу представления. Согласны?

– Звучит заманчиво. – Брэд искоса взглянул на жену, сидевшую рядом на диване. – Хочешь посмотреть представление?

– Почему бы нет, – беспечно согласилась она, ей было все равно, куда пойти. Два бокала шампанского уже оказали на нее свое благотворное воздействие.

В клуб решили ехать все вместе на машине Брэда. Будущие родители расположились на заднем сиденье, без всякого стеснения держась за руки, как молодые возлюбленные. Когда прибыли на место, Чарльз с такой нежностью помог жене выбраться из машины, что можно было забыть о его «неромантичности».