– Будь я в этом уверен – умер бы счастливым, – ответил он совершенно серьезно, протянул руку и нежно погладил Лизу по щеке. – Я знал, что вы поймете.

Она смотрела на художника, потрясенная невероятным родством, магическим притяжением, возникшим между ними. Все препятствия, различия были сметены в одно мгновение.

После напряженного противостояния в Фарли общение с Люком было отдохновением, Лиза как будто нашла тихую пристань в штормовом море. Этот мужчина был прямой противоположностью Брэду: добрый, внимательный, заботливый, прямой и открытый. Судя по его рассказам, весьма скупым, жизнь не баловала его. Сейчас все позади, и он может заниматься любимым делом – живописью. Лиза невольно завидовала Люку, его колоссальной силе воли, отметающей все сомнения.

Глава 8

Лиза вернулась в Фарли после шести. В доме тишина: работа до утра закончена. Она вошла в спальню. Никого не видно и не слышно, можно спокойно переодеться к ужину. Внезапно в дверях гардеробной появился Брэд.

– Ты все-таки решила вернуться. – Голос звенел от гнева. – Где, черт возьми, ты была так долго?

Что бы он сделал, подумала Лиза, если бы узнал правду: его жена провела время с другим мужчиной. И эти часы пролетели так быстро! Они обсудили все возможные темы, не стали касаться лишь личных проблем Лизы. Люк проявил максимум тактичности и ни о чем не расспрашивал.

– Я осматривала город. – Слова соответствовали истине. – Брэд, я должна давать отчет о каждой проведенной вне дома минуте?

Мужчина скривил губы.

– А тебе не пришло в голову, что я мог волноваться о тебе? К чаю ты не вернулась…

– Нет, – совершенно искренне ответила Лиза, глядя ему прямо в глаза. – Мне это не пришло в голову. А должно было? – Она отвернулась, сердце бешено колотилось в груди, как обычно бывало во время пикировок. – Почему такая суматоха? К ужину я успела.

– Мы будем ужинать не дома, – все еще дулся Брэд. – Мой партнер и его жена хотят познакомиться с тобой.

Только не это! Лиза была в смятении. Фелиция уехала, можно было тихо провести вечер дома, без лжи и притворства, которые так надрывали сердце и душу.

– Мы обязательно должны идти? – тоскливо поинтересовалась она.

– Да, Чарльз пригласил меня еще вчера, но я замотался и забыл. Вспомнил только сегодня после обеда.

– Можно позвонить и сказать, что у меня разболелась голова, – предложила Лиза, тем более что это была правда.

Она не слышала, как сзади подошел Брэд, и вздрогнула, когда он схватил ее за плечи, с силой повернув к себе лицом.

Он проговорил медленно и отчетливо:

– Лиза, мы не только сегодня встретимся с Чарльзом и Элен, но ты сделаешь так, чтобы они поверили, будто у нас все в полном порядке.

– Почему? – устало спросила она. – Почему так важно, что именно подумают какие-то чужие люди? Я согласилась притворяться только ради твоей матери, а не ради спасения твоего драгоценного самолюбия.

Брэд сильнее сжал хрупкие девичьи плечи, его пальцы просто впились и нежную кожу.

– Не доводи меня до бешенства! – прохрипел он.

Лиза молча бросила на него гневный взгляд, внезапно железные тиски разжались.

– Иди переоденься, – буркнул он. – Буду ждать тебя внизу через полчаса.

За это время Лиза успела принять душ, причесаться и надеть то самое черное платье, в котором она была на первом свидании с Брэдом. Хорошо, что удалось скрыть следы его безжалостных пальцев! Лизу все еще трясло, глаза лихорадочно блестели.

Лиза медленно шла по галерее к лестнице, слушая, как Брэд разговаривал в холле по телефону. Вследствие поразительного акустического эффекта его голос звучал ясно и отчетливо:

– Не звони мне сюда, Фелиция, захочешь со мной связаться, набери телефон офиса.

Лиза остановилась как вкопанная, судорогой свело горло: значит, между Брэдом и этой женщиной по-прежнему что-то есть. Фелиция покинула поместье Фарли, но их отношения не прервались.

Лизу охватил гнев. Он просил: «Подыграй мне ради матери, она не должна ничего знать». А сам?! А если вскроется правда о его интрижке с белокурой кузиной, Алисия разве не расстроится?

Лиза с трудом спустилась в холл. Брэд предупредительно подошел к ней, вежливо помогая надеть жакет. Почувствовав на плечах тяжелые мужские руки, Лиза невольно сжалась.

– Милая, – вкрадчиво проговорил Брэд ей прямо в ухо, его горячее дыхание опалило щеку. – Хочешь верь, хочешь нет, но я действительно волновался. Мне казалось, что-то случилось.

– Со мной или с машиной? – Лиза отшатнулась от него. – По-моему, ты спешил.

– Точно. – В голосе появились жесткие нотки. – Ладно, тогда в путь.

Чарльз и Элен Джилл жили в современном многоквартирном доме в пригороде Брэдфорда. Дверь им открыл Чарльз. Он был высокий, худощавый, с живыми карими глазами, непослушными светлыми волосами, года на три моложе Брэда. И он абсолютно был не таким, каким представляла его Лиза.

– Элен на кухне, колдует над кастрюльками, – говорил он, помогая гостям раздеться.

– Уже не колдую, – раздался мелодичный голос, и в прихожей появилась высокая, стройная девушка. Она была поразительно красива: прекрасные черты лица, бездонные глаза, золотистые вьющиеся волосы. Именно такие лица встречаются на обложках глянцевых журналов.

– Брэд, старина, а ты, оказывается, темная лошадка. Как ты мог такое сделать: взял женился, никому слова не сказал. Ты же знаешь, я обожаю свадьбы. – Улыбаясь, она протянула Лизе руку. – Господи, я так рада! Я ему всегда твердила, что он превращается в старого ворчливого холостяка.

– Ты дважды назвала меня старым. Чтобы я мог с этим как-то смириться, тебе придется угощать меня по-царски!

Элен кокетливо сморщила носик и весело рассмеялась, приглашая гостей в уютную, прекрасно обставленную комнату.

– У нас с тобой есть кое-что общее: мы обе с юга, – обратилась она к Лизе. – Я родилась в Кенте, а в Лондоне жила целых два года.

– Как интересно, – заметила Лиза, присаживаясь на низкий диван рядом с хозяйкой. – Чем ты там занималась?

– Была моделью, – с теплой мягкой улыбкой объяснила Элен. – Не самого высокого ранга, но зарабатывала неплохо, пока не появился мужчина моей мечты. Он загипнотизировал меня, и я почувствовала непреодолимое желание все бросить и провести остаток жизни на кухне у плиты.

– Это конечно же абсолютная правда. – Чарльз принес им выпить. – Женщина счастлива, лишь когда покорно батрачит на своего мужчину. Одна забота: работай до пота. Это происходит из-за врожденной склонности к подчинению.

– Наш домашний психолог, – насмешливо сказала Элен. – Он представляет себя пещерным человеком, в шкуре и с дубинкой в руке. Но пусть вас это не вводит в заблуждение: он вполне спокойный, тихий, как ягненок. Большинство мужчин такие, несмотря на громкие слова, угрозы и самовосхваление.

– Да? Все-то ты знаешь. – Чарльз со свирепым видом уставился на жену. – Я всегда говорю – в наши дни все беды от эмансипации. Ступай ты, о женщина, на кухню и изготовь кушанье своему господину и повелителю, а не то поразит тебя его гнев!

– Мы смотрели «Укрощение строптивой» на прошлой неделе, – пояснила Элен, мрачно нахмурившись. – Главная идея ему безмерно понравилась. В ванной он часами оттачивает рык, подражая Бертону. – Она вскочила. – К сожалению, должна бежать на кухню. Я готовлю специальный соус к рыбе, его делают непосредственно перед подачей на стол.

– Я могу помочь? – Лиза поднялась вслед за хозяйкой.

– Нет, спасибо, остальное все готово. Но ты можешь пойти со мной, поболтаем, если хочешь. Мужчины будут обсуждать свои профессиональные проблемы. Это скучно.

Чарльз с удовольствием взирал на жену и гостью.

– День и ночь, – глубокомысленно изрек он. – Чудо, да и только! А ты как думаешь, Брэд?

– Я бы сказал: – солнечный свет и сумрак, – не задумываясь, ответил он. – Я знаю, что ты имеешь в виду. Да они само совершенство!