Аллейн достал сигареты.

— Закуривайте. Эта штуковина выдержит мой вес?

— Спасибо, сэр. Нет, я бы на вашем месте сюда не садился — здесь грязно. Вот, присядьте на этот ящик.

— Спасибо. Так есть у вас пустующие помещения под студию?

— Нет, но меня несколько удивляет, что вы ищете именно это.

— Почему?

— Да совпадение просто забавное.

Аллейн едва сдержался, чтобы не лягнуть его.

— А в чём дело? — с деланным безразличием спросил он.

— Да, так. Мир ведь, как говорится, тесен, сэр. Верно?

— Да, как спичечный коробок, — кивнул Аллейн, готовый уже лезть на стенку.

— Точно. Так вот, я толкую, совпадение-то какое. Вы, небось, с ног сбились, разыскивая подходящее помещение?

— Да, с одиннадцати утра тут рыскаю.

— Вот и я говорю. А потом, значит, заглянули к Берту Джеймсу, который послал вас ко мне. Хотя я готов поклясться, что Берт просто пальцем в небо попал. Так что это, считайте, двойное совпадение.

— Что именно? — спросил Аллейн, шумно сопя.

— Да я же вам уже битый час пытаюсь втолковать, — удивился мистер Мак-Калли. — У нас-то здесь, видите ли, того, что вам нужно, нет, но вот за углом, в нашем складе, есть в самый раз именно то, о чём вы мечтаете. Мансарда с застеклённой крышей. Парафиновое отопление. Электрический свет. Огромная площадь. Пальчики оближете.

— Могу я взглянуть…

— О! Вот в том-то и закавыка. Оно уже вроде бы сдано.

— Что значит — «вроде бы»?

— Вот в чём совпадение. Снял-то его как раз художник, в аккурат вроде вас.

Аллейн стряхнул пепел с кончика сигареты.

— Неужели?

— Да. По фамилии Грегори. Когда-то он частенько сюда заглядывал. Как-то раз даже сфотографировал нас. На кой черт — не могу взять в толк. Сами судите, зачем…

— Он сейчас там, в студии? — перебил Аллейн, теряя остатки терпения.

— Да нет, говорю же вам, — обиделся верзила. — Его уже три месяца тут нет. Он в Гонгконге.

— Понятно, — сказал Аллейн. А сам подумал: «Полегче, нельзя давить на этого мастодонта».

— Да, вот, представьте себе, засел в Гонгконге и малюет желтозадых.

— А не мог бы он сдать это помещение в субаренду?

— Не знаю, как насчёт «мог», но только ни черта у вас не выйдет.

— Почему? — насторожился Аллейн.

— Потому что он уже впустил туда другого.

— Ясно. Значит там сейчас кто-то есть?

— Вот тут-то и начинается самая потеха. Нет. Этот тип так и не объявился.

«О, дьявольщина», — выругался про себя Аллейн. — «Вот так офицеры Ярда и становятся на тропу уголовщины».

— Да, так и не объявился, — повторил его мучитель. — Я даже спросил вчера босса, нельзя ли закинуть туда кое-какую мебелишку на Рождество, а то мы с женой собрались переезжать на новое место…

Он бубнил и бубнил. Аллейн, сжав кулаки, слушал с сочувственным выражением на лице.

…вот, значит, а босс и говорит, что пожалуйста, мол, Бога ради, но надо только удостовериться, что этот тип точно не приедет, не то ему будет неловко перед мистером Грегори, который отдал тому свой ключ. Вот, такие дела.

— А как зовут того типа? — не удержался Аллейн.

— А я почём знаю? — прогромыхал мистер Мак-Калли, рассеянно забирая из руки Аллейна пачку сигарет. — Впрочем, постойте-ка. Странная такая фамилия. Чего-то мне напомнила. Да, из мультиков. Как там этих бестий звали? Крылатых.

— Вампиры? — наугад предположил Аллейн.

Гигант обиженно хрюкнул.

— Какие ещё вампиры? Я про крылатых говорю — образины такие. Из Древней Греции.

— Эринии? Фурии? Гарпии?

Лицо мистера Мак-Калли прояснилось.

— О, точно! Я же говорил — крылатые. Гарпия. Только не совсем…

— Может — Гарсия?

— Гарсия! Я же вам так сразу сказал. Конечно — Гарсия! Кто же ещё. — Он радостно заржал.

Аллейн резко встал.

— Послушайте, — сказал он. — Дайте мне хотя бы взглянуть на это помещение. Просто посмотреть, устроит оно меня или нет.

— Что ж, Бога ради. Босса сейчас нет, да и потом — чего тут дурного? Особой беды ведь не случится, верно? Не знаю только, на кой черт вам это сдалось. Смотреть там нечего. Туда уже недели три никто не заходил. Ладно, сейчас прихвачу ключ и провожу вас. Эй, Фред!

— Че? — послышался хриплый голос из мастерской.

— Я схожу на склад. Минут через десять вернусь.

— Угу.

Мистер Мак-Калли снял с доски ключ, набросил на плечи видавший виды макинтош и, все так же треща без умолка, толкнул боковую дверь и вывел Аллейна в проулок.

Дождь усилился. В воздухе висел устойчивый запах гнили, копоти, машинного масла и затхлой сырости. Под ногами хлюпали грязные лужи.

— Ну и погодка, — сплюнул мистер Мак-Калли. — Собаку на улицу не выгонишь.

Они свернули за угол и гигант, пройдя несколько ярдов, остановился перед обшарпанной двустворчатой дверью, запертой на висячий замок.

— Вот и пришли, сэр. Щас, я мигом отомкну. Замок, боюсь, проржавел.

Пока он возился с замком, Аллейн осмотрелся по сторонам. Мрачная картина почему-то напомнила ему петербургские трущобы, описанные Достоевским. Наконец, ключ заскрежетал, Мак-Калли снял цепь и распахнул увесистые створки. Несмазанные дверные петли протестующе заскрипели.

— Черт, темно, как в гробу, — буркнул Мак-Калли. — Щас свет включу.

Внутри и впрямь было темно, хоть глаз выколи. С грязной застеклённой крыши едва брезжил серый свет, но уже в паре ярдов от них помещение утопало во мраке. Шаги мистера Мак-Калли загромыхали по половицам.

— Не помню, где тут этот выключатель, — пожаловался он, вслепую шаря руками по стенам. Наконец, послышался щелчок и над головой Аллейна немощно вспыхнула лампочка, покрытая несколькими тоннами пыли.

— О, совсем другое дело, — довольно прогудел Мак-Калли.

Сначала студия показалась Аллейну почти пустой. У стены выстроились несколько холстов лицевой стороной внутрь. Примерно посередине помещения одиноко торчал мольберт, за которым виднелись большой ящик, несколько стульев и какие-то свёртки. У противоположной стены, почти полностью утопая в тени, высился стол. Аллейн с трудом различил его угол. В воздухе стоял кисловатый запах.

— Невесёлое место, да? — хмыкнул Мак-Калли. — Да и пахнет, как в зверинце. Тут где-то хранились аккумуляторы. Должно быть, этот обормот расколотил какой-то из них.

— Постойте минутку, — Аллейн предостерегающе поднял руку.

Однако верзила его не услышал.

— Здесь должен быть другой выключатель, — сказал он, устремляясь в тёмный угол. — Ух, ни черта не видно, — буркнул он, споткнувшись о какой-то невидимый предмет. — Ну и вонища здесь! Как будто он тут…

Голос его сдавленно оборвался, словно кто-то вбил в пасть Мак-Калли кляп. Помещение наполнилось дробным шумом дождя и отвратительным запахом.

— В чем дело? — резко спросил Аллейн.

Ответа не последовало.

— Мак-Калли! Не двигайтесь!

— Кто это? — в голосе гиганта звучал животный ужас.

— Кто? Где вы?

— Здесь… кто… О Боже!

Аллейн проворно пробрался на звук его голоса.

— Оставайтесь на месте! — приказал он.

— За столом кто-то сидит, — сдавленно прошептал Мак-Калли.

Аллейн поравнялся с ним и крепко ухватил за локоть. Здоровяк дрожал, как озябшая собачонка.

— Вон там… Смотрите!

Глаза Аллейна немного привыкли в темноте. Он разглядел, что за столом и впрямь распростёрся какой-то человек. Приникнув подбородком к столу, с раскинутыми в стороны руками, он, казалось, смотрел прямо на гостей. Лицо неясно желтело в темноте. Не выпуская локтя Мак-Калли, Аллейн полез второй рукой в карман за фонариком. Мак-Калли безостановочно ругался.

Луч фонаря метнулся к столу и выхватил из мрака лицо сидевшего за столом человека. Точнее — монстра. Зрелище, представшее перед Аллейном, было совершенно чудовищным. Вылезшие из орбит глаза, распухший зеленовато-жёлтый язык, посиневшее, с ядовитыми серными разводами лицо. Вырвав руку из тисков Аллейна, Мак-Калли судорожно схватился за горло.