Алан снова прочистил горло.

— Лично я с нетерпением жду, когда можно будет отведать приготовленные Элизабет блюда. Кто-нибудь еще проголодался?

Раздались одобрительные возгласы, и все направились к дому. Рей и Бесси немного отстали.

— Не думал, что твое семейство слышало обо мне столько приятных вещей, — тихо сказал он.

Ему было приятно, что он занимал в жизни Бесси довольно значительное место, если она сказала своим родным даже о его планах на будущее.

Бесси прижала пальцы к вискам.

— Мы находимся здесь не больше десяти минут, а я уже готова вернуться в Мельбурн. Этот уикенд будет сплошным кошмаром.

— Да-а, — иронично протянул Рей, — нам всем приходится переживать такие кошмары, вынуждать себя к общению с родственниками, которые счастливы видеть нас. — Он, правда, тут же пожалел о своих словах. — Прости, Бесси, я не это имел в виду.

— Ты уверен?

Она внимательно посмотрела на него. Рей слегка покраснел, чувствуя неловкость, и еще раз пожалел, что рассказал ей в машине о своем сиротском прошлом.

— Уверен, — твердо ответил он. — Тебе, конечно, не все здесь нравится, но твои домашние очень рады видеть тебя.

Хотя Алан Кейтс рад немного больше других, мысленно добавил он.

— Я не помешаю? — раздался робкий голос Пегги, появившейся в дверном проеме.

— Нет, — хором ответили они.

Рей среагировал быстро, потому что это дало ему возможность закончить нелегкий разговор с Бесси. А ее мгновенная реакция и нервный тон объяснялись, как Рей подозревал, опасением, что кто-то из членов семьи мог услышать, как она жалуется на них.

Как ни крути, но их поспешное «нет» прозвучало скорее как виноватое «да». Пегги понимающе улыбнулась.

— Мне очень жаль прерывать вас, но мама беспокоится, что еда остынет. Вы скоро?

Рей моментально воспользовался случаем удрать.

— Пойду помогу накрыть стол, отблагодарю миссис Уайт за приготовленный ужин. Леди, прошу извинить меня.

Уже войдя в прихожую, Рей услышал, как Бесси недовольно спросила сестру:

— Зачем Алан пришел?

Я бы тоже хотел это знать, подумал он.

— Вы с ним давно знаете друг друга, и вообще, мы все выросли вместе, — ответила Пегги. — Вполне естественно, что он хочет повидаться с тобой. Кроме того, нашим родителям приятно иметь мэра города за своим столом. Ну ладно, хватит об Алане! Почему ты не позвонила мне и не сказала о своем романе? Как ты могла скрывать от меня такое?

— Это так, Пегги, несерьезно, — ответила Бесси.

— Ну да! Ты смотришь на него такими глазами...

Рей понимал, что Пегги видит то, что она ожидала увидеть, но ему все равно было приятно слышать эти слова. Улыбнувшись, он прошел в дом.

С кухни доносился восхитительный запах и слышались веселые голоса. Это был настоящий дом. Рей проглотил ком в горле и направился на звук голосов. Бесси, ураганом ворвавшаяся в дом, чуть не сбила его с ног. За ней следовала Пегги.

— Никто не удосужился сказать мне, что она здесь! — возмущалась Бесси, стремительно продолжая свой путь.

— Я думала, ты знаешь, — оправдывалась Пегги.

— Бабушка приехала, и Бесси расстроилась, что никто не сказал ей об этом, — пояснила Пегги Рею.

— Как она? — спросил Рей, зная, как Бесси всегда беспокоилась о здоровье своей бабушки.

Пегги вздохнула.

— По-всякому.

Они вошли в гостиную. Она была обставлена просто, но со вкусом и даже элегантно. Рей сразу увидел Бесси, стоявшую на коленях перед креслом, в котором сидела пожилая седовласая женщина. Она обернулась за звук его шагов.

— Рей, познакомься с моей бабушкой Маргарет, — сказала Бесси. — Ба, это...

Маргарет сдвинула очки на кончик носа.

— Отодвинься немного, девочка, я хочу взглянуть на него.

Она прищурилась и так внимательно стала изучать его лицо, что Рей уже приготовился показать зубы. Наконец очки снова опустились на переносицу.

— Зрелый мужчина, — вынесла вердикт Маргарет.

Что, интересно, сказать на это? Но Рею не пришлось ломать голову над ответом, потому что Маргарет снова заговорила:

— Надеюсь, такой мужчина, как ты, знает, как сделать женщину счастливой.

— Я... гм... стараюсь, мэм.

— Вот и старайся. Моя внучка заслуживает счастья.

Маргарет протянула ему руку царственным жестом, и Рей, улыбнувшись, поцеловал ее.

Он представлял ее совсем другой — немощной старушкой, укутанной пледами. Кожа Маргарет была морщинистой, конечно, но взгляд ее глаз был живым и острым, а улыбка озорной. Если бы Рей не знал, то подумал бы, что эта женщина не болела ни разу за всю свою жизнь.

Элизабет пригласила всех за стол. Большой дубовый стол был заставлен разнообразными блюдами, но Элизабет, видимо, этого казалось мало, и она задействовала под угощение еще и сервировочный столик.

— Кто еще должен прийти на ужин? — шепотом спросил Рей у Бесси.

— Никто, все уже здесь.

— Ты уверена? Твоя мама, по-моему, наготовила на целую футбольную команду.

Бесси улыбнулась.

— Добро пожаловать в дом Уайтов. Надеюсь, ты успел изрядно проголодаться, Рей? — Хотя они говорили шепотом, она наклонилась к нему и еще тише сказала: — Спасибо тебе.

Он хотел ответить, что ничего особенного пока не сделал, но у Рея вдруг все смешалось в голове, когда он почувствовал, что лицо Бесси почти касается его лица. Карие глаза Бесси были широко открыты, словно она сделала какое-то неожиданное открытие.

Рей представил себе, какой теплой будет ее кожа, когда он прикоснется к ней своими пальцами. Но его мечтания были прерваны скрипом отодвигаемого стула. Алан собирался занять место по другую сторону от Бесси, но он не успел этого сделать, поскольку Маргарет распорядилась:

— Алан, подойти сюда и сядь рядом со мной, хорошо? Я хочу спросить у тебя кое-что, но у меня плохой слух, и я не услышу тебя, если ты будешь далеко.

— С удовольствием, — после секундного колебания ответил Алан с кислой улыбкой.

Маргарет рассеянно улыбнулась ему, но ее глаза светились триумфальным блеском.

Старушка хитра, как лиса, подумал Рей.

Отец семейства благословил трапезу, и Рей, следуя примеру остальных, принялся за дело. Попробовав стряпню Элизабет, он решил, что обязательно отведает все блюда понемногу, даже если у него лопнет живот в конце ужина. Это не яичница с беконом или вареные сосиски с зеленым горошком, от которых Рея уже тошнило.

Он улыбнулся Элизабет и сказал:

— Миссис Уайт, при других обстоятельствах я бы женился на вас.

Элизабет не успела отреагировать на комплимент, как подал голос Алан:

— У меня создалось впечатление, что брак не для вас. Элизабет, кажется, говорила что-то по поводу нескончаемой вереницы женщин. Похоже, вы встречались с половиной женского населения Мельбурна.

Ах ты поганец, подумал Рей и с милой улыбкой заметил:

— Пожалуй, ближе к четверти. Но благодаря им я могу по-настоящему оценить достоинства Бесси. Не мне вам говорить о них.

Рука Алана с зажатым в ней ножом повисла в воздухе, его голубые глаза были острыми и холодными, как кусочки льда.

— Вы правы, я очень хорошо знаю Бесси. — Алан сделал ударение на слове «очень». — Мы ведь росли вместе и знаем друг друга давно, — добавил он, все же смягчив свой намек.

— Да, я в курсе, что вы предложили Бесси выйти за вас замуж. Мне повезло, что она отвергла вас.

Алан покраснел как рак. Возможно, он нагрубил бы Рею или даже бросился на него с ножом, но Элизабет поспешила разогнать тучи, сгустившиеся над столом.

— Я рада, что вам понравилось, как я готовлю, Рей, — сказала она. — Я старалась научить и моих девочек готовить.

— Бесси делает великолепные блинчики с шоколадной подливой, — немедленно сообщил Рей.

Прищурившись, Алан перевел взгляд с Рея на Бесси и обратно и ехидно спросил:

— Часто завтракаете вместе?

Рей подыскивал слова для такого ответа, чтобы заткнуть рот своему противнику и при этом не вызвать у Джона Уайта желания достать свое охотничье ружье.