5

Стр. 29. Ньюком Саймон (1835–1909) — крупный американский астроном, работы которого сохранили значение до настоящего времени. Ньюкому принадлежит также книга «Астрономия для всех», переведенная в 1905 г. на русский язык.

6

Стр. 31. …при Гастингсе… — Здесь 14 октября 1066 года произошла битва между войсками англосаксонского короля Гарольда и высадившегося в Англии нормандского герцога Вильгельма. Одержав победу, нормандский герцог был коронован в конце того же года как английский король Вильгельм I. В течение последующих двух лет Вильгельм Завоеватель, как назван был он историографами, покорил всю страну.

7

Стр. 36 Линнеевское общество. — Естественнонаучное общество, основанное в Лондоне в 1788 году и названное в честь выдающеюся шведского естествоиспытателя и натуралиста Карла Линнея (1707–1778). Основатель и первый председатель Общества сэр Дж. Смит купил в 1783 году библиотеку, рукописи и коллекции Линнея; в 1828 году они перешли в собственность Общества.

8

Стр. 39. Розбери Арчибальд Филип (1847–1929) — английский политический деятель, возглавлял империалистическое крыло либеральной партии (так называемых либералов-империалистов). В 1894–1895 годах, т. е. в момент написания и публикации «Машины времени», занимал пост премьер-министра.

9

Стр. 44. Высечена она была из белого мрамора и походила на сфинкса. — Фигура сфинкса была излюбленным символом декадентов. То, что Белый Сфинкс оказывается первым впечатлением Путешественника в новом мире, — понятный для современников Уэллса намек на картину всеобщего вырождения, которая скоро явится глазам Путешественника.

10

Стр. 65. Аллен Чарльз Грант (1848–1899) — английский биолог, писатель, популяризатор науки. Аллену принадлежит несколько романов, книга о Дарвине и большое число других книг и статей, посвященных пропаганде дарвинизма.

11

Дарвин Джордж Говард (1845–1912) — английский математик и астроном, сын Чарльза Дарвина. Джорджу Дарвину принадлежит несколько космогонических гипотез, широко обсуждавшихся в годы, предшествующие написанию «Машины времени». Теория, о которой здесь идет речь, не подтвердилась и сохраняет лишь историческое значение.

12

Стр. 75. Каролинги — франкская династия, правившая с 751 года. При Карле Великом (ок. 742–814 гг.) образовалась огромная империя, объединившая или поставившая в зависимость от себя почти всю Западную и часть Восточной Европы, а сама личность императора сделалась легендарной. Однако к середине IX в. империя Карла Великого распалась, а его потомки, продолжавшие править бывшими ее частями, показали себя королями слабыми и неспособными.

13

Стр. 80. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. — Английский философ и историк Томас Карлейль (1795–1881), охарактеризованный в «Коммунистическом манифесте» как представитель феодального социализма, в своей книге «История Французской революции» (1837) с презрением отозвался о предреволюционной французской аристократии как о классе разложившемся и неспособном к управлению. Книга Карлейля была прочитана Уэллсом в студенческие годы и оказала прямое влияние на один из черновых вариантов «Машины времени». В окончательном варианте к ней восходит лишь сама идея показать упадок и вырождение бывшего правящего класса.

14

Стр. 84. …приготовленной из ископаемого белемнита… — Белемниты (в просторечии «чертовы пальцы») — широко встречающиеся окаменелости, моллюски, вымершие в третичное время.

15

Идея романа возникла, очевидно, у Герберта Уэллса в конце 1894 года. 19 января 1895 года он публикует в «Сатерди ревью» анонимную статью, озаглавленную «Границы индивидуальной пластичности», которая в дальнейшем составила основную часть главы XIV («Объяснения доктора Моро») «Острова доктора Моро». Научные предпосылки «Острова доктора Моро» Уэллс рассматривает в этот период совершенно серьезно. Подобное отношение к ним он сохраняет и тридцать пять лет спустя в научно-популярной книге «Наука жизни», где тоже касается вопроса о пересадке органов. Трудностей этой проблемы Уэллс в те годы знать не мог — еще не было открыто явление биологической несовместимости.

В литературном отношении в «Острове доктора Моро» скрещиваются влияния просветительского романа («Робинзон Крузо» Дефо и «Путешествия Гулливера» Свифта) с влияниями романтическими — в том числе влиянием «Книги джунглей» Киплинга, с которым Уэллс ведет полемику, и «Повести Артура Гордона Пима» Эдгара По, откуда в романе Уэллса есть прямые заимствования (появление шлюпки с мертвыми телами в конце главы XXI).

«Остров доктора Моро» («The Island of Doctor Moreau») был написан в течение 1895 года и вышел в свет в апреле следующего года отдельным изданием.

На русский язык роман впервые переведен в 1901 году В. И. Штейном и издан в составе Собрания сочинений Уэллса в издательстве Пантелеева (том 2). Перевод К. Морозовой, использованный в настоящем издании, впервые опубликован в восьмом томе Собрания сочинений Уэллса в издательстве «Шиповник» (1910). В 1964 году роман отредактирован В. Хинкисом.

16

Уэллс начал работать над «Человеком-невидимкой» («The Invisible Man») в 1895 году одновременно с работой над следующим своим фантастическим романом «Война миров». Некоторые частные ситуации романа восходят, однако, еще к «Аргонавтам хроноса». К моменту публикации Уэллс сократил первоначальный вариант «Человека-невидимки» в два раза. Роман вышел в свет в Англии в 1897 году и сразу вслед за тем в США. Теперешний эпилог романа появился только в американском издании. Все последующие издания повторяли американский вариант.

На русский язык «Человек-невидимка» был впервые переведен под названием «Невидимый» и с подзаголовком «Диковинный роман. Перевод О. М. Соловьевой. Напечатан в полном виде». Этот перевод опубликован в «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки», № 2, в 1901 году. Перевод Д. Вейса, использованный в настоящем издании, впервые опубликован в 1935 году в составе сборника Уэллса «Фантастика» и в дальнейшем многократно переиздавался. С 1954 года издается под редакцией Н. Галь.

17

Стр 297. …знамя Армии спасения. — Армия спасения — религиозно-благотворительная организация, основанная в Англии в 1865 году священником Уильямом Бутом. Армия спасения построена по военному принципу, имеет генерала, офицеров, устраивает парады и т. п.

18

Стр. 311. Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? — Т. е. лишить силы. Далила (библ.) — возлюбленная Самсона, выпытавшая у него, что сила его — в волосах, остригшая его и выдавшая врагам.

19

Стр. 335 Кеплер Иоганн (1571–1630) — выдающийся немецкий астроном. Цитата из повести Кеплера «Сомниум» взята здесь Уэллсом не из первоисточника, поскольку эту повесть он прочитал только в период подготовки своего романа «Первые люди на Луне», между 1898 и 1900 годом.

20

Бертон Роберт (1576–1640) — выдающийся английский эссеист, оказавший большое влияние на стиль позднейшей сентиментальной и романтической прозы в Англии. Наибольшей известностью из написанного Бертоном пользуется обширное социально-психологическое исследование «Анатомия меланхолии» (1621), о котором высоко отзывался Ф. Энгельс (Письмо Дж. Лемпло от 10 января 1894 г.).