– Не хотите ли чаю, милорд? Пирожные, пышки, сандвичи?

Она надеялась увидеть хоть намек на улыбку, но выражение его лица оставалось неуловимым.

– Мне нужно как можно скорее найти Стивена. Ваша помощь была бы крайне полезна. – Энджелфорд говорил тихо, но напористо, тоном человека, привыкшего повелевать.

Каллиопа вдруг ослабела.

– Стивен должен был прийти в девять, но его все нет. Я не знаю, где он, и, честно сказать, очень беспокоюсь.

Гость оглядел комнату.

– Почему вы собираете вещи?

Каллиопа не могла объяснить, чем был вызван ее внезапный порыв бежать из дома.

– Мне показалось, это правильная мысль.

Джеймс подошел к окну и выглянул на улицу.

– Другие посетители у вас были?

– Нет, сегодня вы единственный и к тому же незваный...

На этот раз она уловила краткую вспышку улыбки.

– Где ваши слуги?

– Я дала им выходной на вечер.

Энджелфорд нахмурился:

– Я оставлю с вами своего человека. Больше не делайте такую глупость.

Он зашагал к выходу, и ей пришлось почти бежать за ним.

– Извините, милорд! Я не просила у вас ни помощи, ни совета, так что можете забирать с собой «своего человека».

Джеймс все шел, не обращая на нее внимания, и Каллиопа почувствовала себя собачонкой, бегущей по пятам мастифа. Так они добрались до холла. При входе она увидела неизвестно откуда взявшегося гиганта с косым шрамом на лице.

– Финн, останься на ночь... – бросил Энджелфорд через плечо, – с мисс Эсмеральдой.

Каллиопа что-то залопотала, но он, даже не оглянувшись, вышел за дверь.

Она посмотрела на плотного мужчину, сильно напоминавшего ствол дерева.

– Полагаю, мне не удастся убедить вас уйти?

Финн только поднял одну бровь. Хотя ей и не хотелось признаваться себе, но у нее с плеч свалился груз, давивший с девяти часов. Чертов Энджелфорд! Она покачала головой.

– Ну что ж, тогда располагайтесь. Есть хотите?

Кердл выругался и растворился в темноте. Он видел, как к дому подъехала карета. Фантазер и громила вошли в дом. Обратно вышел только фантазер. В итоге Кердл решил не связываться с громилой ради кольца и леди. Терпение не было его сильной стороной, но сегодня ему негде найти подмогу.

Ничего, в другой раз.

Уже скоро.

Джеймс налил себе скотч и уселся в любимое кресло. Весь вечер его не покидало смутное, неприятное чувство. Он был в клубе и безжалостно обыгрывал компаньонов в карты, когда ему принесли записку от Стивена. Все его чувства встрепенулись.

Он бросил карты и сразу же поехал к хорошо известному ему дому. Дворецкий доложил, что Стивен уехал в полдень и пока не возвращался.

Тогда Джеймс поехал в другой дом Стивена, где временно обитала девушка, так сильно раздражавшая его в последнее время. Один беглый взгляд на нее только усилил его тревогу.

Джеймс еще раз изучил записку Стивена. Вместо мелкого аккуратного почерка он увидел крупные каракули:

Поезжай в мой дом. Дело крайней срочности.

Стивену было свойственно исчезать среди ночи – его как английского шпиона не раз вызывали на дело. Но только не так. Не после записки, призывающей на собрание. Джеймс встревожился. Он и Стивен сражались спина к спине в пиренейскую кампанию, они не раз спасали друг друга, и у обоих развилось шестое чувство – каждый научился чувствовать, когда у другого что-то неладно. В последние годы они получали разные назначения, но это чувство сохранилось.

Как в эту неразбериху затесалась девушка? Джеймс представил себе, как она, подбоченясь, насмешливо и вызывающе смотрит на него, и тело его взбунтовалось; поэтому он тут же безжалостно изгнал из головы ее образ.

Она появилась со Стивеном сразу после того, как он вернулся с задания. Джеймс знал, что прежде эта дама втерлась в высшее общество в качестве компаньонки леди. Зачем? Какими секретами она владеет? Что ей известно?

И где, к черту, Стивен?

В последнее время из-за этой девушки они мало разговаривали. Джеймс старался ее избегать, язвить, а это было трудновато, когда рядом находился Стивен. Чертовски неподходящее время для того, чтобы потребовать от него информацию.

Девушка выглядела такой же озабоченной и встревоженной, как и он сам. Если она к этому причастна, то это чертовски хорошая актриса. Но инстинкт говорил ему, что она была по-настоящему расстроена.

Джеймс оставил с ней Финна не только для защиты; он хотел быть уверен, что она не сбежит.

Глава 5

Каллиопа проснулась на рассвете. Серый свет колыхался на портьерах, разбрасывал призрачные узоры по стенам и по полу. Она отдернула тяжелую штору из Дамаска и встревоженным взглядом окинула подстриженный газон и улицу. Все тихо. Даже птицы не чирикали. Улица казалась пустой и враждебной.

Чтобы избавиться от беспокойства, вызванного хмурым утром и мыслями о прошедшей ночи, Каллиопа нарядилась в веселое утреннее платье и теплую шаль. Она надела парик, нанесла макияж и на этом закончила туалет, а затем спустилась вниз проверить, как там ее новый сторож. Финн сидел в комнате слева от входной двери, такой же прямой и бдительный, каким она его оставила. Почему-то это ее не удивило.

– Доброе утро, мистер Финн. Должно быть, утомительно просидеть в такой позе всю ночь?

– Доброе утро, мисс. Вы рано встаете.

– Я вообще сплю мало, но люблю бездельничать поутру. А вам не мешало бы перекусить. – Она кивнула ему и пошла на кухню готовить завтрак.

Слуги всю ночь потихоньку возвращались, но Каллиопа заранее предложила им подольше поспать. К тому же выпечка была для нее развлечением, которого она лишилась после переезда в этом дом, поскольку слуги с подозрением относились к попыткам узурпировать их обязанности.

Девушка без труда отыскала в кладовке все, что требовалось, развела в печке огонь, но когда стала замешивать тесто, вокруг растеклась неприятная тишина. Любой звук отдавался эхом, усиливался.

Каллиопа стала насвистывать, но это не имело ничего общего с веселой мелодией, которая получается в солнечный день на свежем воздухе. Напрасно она не взяла с собой Финна.

Закончив готовить и радуясь тому, что уходит из пустой кухни, она принесла в комнату поднос с горячими булочками, джемом и чаем. Финн обслуживал себя сам. Он так поглощал еду, что у нее не осталось сомнений в хорошем качестве ее стряпни.

– Какую должность вы занимаете при маркизе Энджелфорде, мистер Финн?

Финн откусил булку и запил ее чаем, а затем уклончиво ответил:

– Пустяковые работы, мадам, то тут, то там.

– Какие же пустяковые работы?

– То да сё. – Он взял третью булку.

– Какое-то расплывчатое объяснение.

Финн неожиданно подмигнул ей; от этого грозное лицо, украшенное шрамом, смягчилось.

– Как и мои обязанности.

Внезапно открылась задняя дверь, послышался топот ног и тихие голоса. Финн поставил чашку, отошел и замер за огромной пальмой.

В дверь постучали.

– Да? – откликнулась Каллиопа.

Дверь приоткрылась, и в нее протиснулся Гриммонд. – Все вернулись на свои места, мисс. Надеюсь, в наше отсутствие ничего не случилось? Кухарка заметила, что в печке разводили огонь. Осмелюсь сказать, запах божественный. – Он скользнул взглядом по подносу на столе. – Желаете еще чего-нибудь?

– Все отлично, Гриммонд, как я и предполагала.

– Вот и хорошо, мисс. Если я вам понадоблюсь, я буду в передней. Попозже я пришлю горничную убрать посуду.

– Спасибо, Гриммонд.

Разумеется, слуга заметил, что тарелок две, но и глазом не моргнул. Он ушел и закрыл за собой дверь. Только тогда Финн вышел из своего укрытия и подхватил оставшуюся булочку.

– Пойду брошу последний взгляд на помещение, а потом мне придется уйти, мисс.

Перед уходом он похлопал ее по плечу. Это было неожиданно, но приятно.

В доме засуетились слуги, и Каллиопа пошла в библиотеку, свое святилище. По обе стороны камина стояли мягкие диваны, вокруг нескольких столиков расположились уютные кресла темно-красного и зеленого цвета – место для бесед; многочисленные растения Стивена радовали глаз.