— Конфетки или шутки![14] — добавил Джонатан.

Паддингтон взял тост, уже намазанный маслом, и положил сверху толстый слой мармелада.

— Эту книжку мне одолжил мистер Крубер, — объяснил он. — До оборотней и хобгоблинов я пока не добрался, но там есть отличная глава про ведьм и про то, как делать маски. И ещё одна про то, как украсить двор фонариками из тыкв. Надо сначала вынуть из них всю мякоть, а потом зажечь внутри свечки, и это отпугнёт всех злых духов. А ещё есть глава про разные приметы. Например, если взять трёхногую табуретку и сесть на перекрёстке дорог, когда церковные часы отбивают полночь, услышишь имена всех тех, кому суждено умереть в следующем году.

— Чрезвычайно жизнерадостно, — прокомментировала миссис Бёрд. — Одно скажу точно: если в полночь сесть на табуретке на нашем перекрёстке, твоё имя прозвучит среди первых.

Впрочем, Паддингтон всё-таки заразил остальных своим энтузиазмом, и, доев завтрак, все члены семьи собрались вокруг его стула.

— Я ещё никогда по-настоящему не отмечал Хэллоуин, — мечтательно сказал медвежонок. — У нас Дремучем Перу это не принято.

Миссис Браун перехватила взгляд мужа.

— И мы его уже сто лет не отмечали, Генри, — сказала она. — А это так весело.

— Ну пожалуйста, папа! — хором воскликнули Джонатан и Джуди.

Мистер Браун сдался.

— Ладно, устроим небольщой праздник, — решил он. — По-семейному, без гостей. И так каждые пять минут звонят в дверь и кричат в щель для писем: «Конфетки или шутки!» А когда в прошлом году я один раз не открыл, у нас стащили крышку от мусорного бачка.

— Её же потом нашли в канале, — напомнил Джонатан.

— Я куплю побольше шоколадок, — поспешно предложила миссис Браун. — Они хорошо помогают.

Паддингтон перевернул страницу.

— Тут есть рецепт колдовского зелья, — сообщил он. — Называется «поклопка» и звучит очень интересно.

— Наверное, всё-таки «похлёбка», — поправила его миссис Браун. — Или, может быть, там опечатка?

Джонатан вгляделся в страницу.

— Нет, — сказал он, — Паддингтон абсолютно прав. Тут написано «поклопка».

— И даже рецепт есть, — возвестил Паддингтон. — Надо остричь ногти на ногах, взять обрезки, смешать с кровью летучих мышей и добавить трупы клопов.

— Как аппетитно, — причмокнул мистер Браун. — Прямо не терпится попробовать.

— Да все эти штуки не настоящие! — вмешалась Джуди, увидев, какое у всех на лицах выражение. — Ногти можно сделать из кусочков цикория, а вместо клопов взять ягоды смородины, которые засохли и затвердели. Пдоом добавить томатного кетчупа — и готово дело! V

— Или готово, вело? — пробормотал мистер Браун. — Ещё неизвестно, что хуже переваривается, настоящее зелье или поддельное.

— Смотрите-ка! — Джонатан заглянул в книжку через Паддингтоново плечо. — Тут ещё говорится, что надо взять с собой в постель селёдку.

Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас - i_026.jpg

— Да, это ещё одна отличная глава, — авторитетно пояснил Паддингтон. — Я её всю вчера вечером прочитал под одеялом. Там сказано, что если взять с собой в постель селёдку и съесть перед сном, то ночью твоя суженая принесёт тебе стакан воды, чтобы ты мог утолить жажду.

— Гм, — засомневалась миссис Бёрд. — Надеюсь, та же суженая утром перестирает все простыни, иначе грош ей цена.

— Ты что, собрался жениться? — удивилась Джуди.

— Может, когда-нибудь и соберусь, — мрачно ответил Паддингтон.

— Про суженую можно узнать и другим способом, — добавил он. — Туг сказано, что если вырезать буквы алфавита из газетных заголовков и бросить их в миску с водой, они всплывут и сложатся в имя твоей будущей невесты.

Мистер Браун с намёком взглянул на часы, а потом решительно потянул к себе утреннюю газету.

— Пожалуй, мне пора на работу, — сказал он. — Рановато ещё для оригами.[15]

— Как здорово, что у нас каникулы! — воскликнул Джонатан, когда мистер Браун попрощался и ушёл. — Мы поможем подготовиться к празднику.

— На твоём месте, Паддингтон, я бы поторопилась на рынок, — сказала миссис Бёрд. — Когда все вспомнят, какой сегодня день, тыквы раскупят в мгновение ока. — Она потянулась к своей сумочке. — Да, и заодно купи пачку свечей, чтобы делать фонарики.

— И не забудь про цикорий вместо ногтей, — добавила Джуди.

Паддингтон старательно всё записал и со всех лап помчался на рынок, оставив Джонатана и Джуди мастерить маски.

— Хорошо, что вы это взяли на себя, — похвалила их миссис Бёрд. — Я по опыту знаю, что этого медведя и банку с клеем лучше держать подальше друг от дружки. Пусть лучше поможет мне с тыквами, когда вернётся.

— Слушай, ты ведь не думаешь, что Паддингтон всерьёз надумал жениться? — спросила Джуди у Джонатана, когда они остались одни.

— Страшно представить, что будет, если он возьмётся переносить кого-нибудь через порог,[16] — ответил Джонатан. — Либо уронит, либо застрянет на полпути. И вообще надо ещё найти, кто бы на это согласился.

— Да, вряд ли кто согласится есть с ним селёдку в постели, — добавила Джуди, доставая краски. — Хорошенькое начало семейной жизни! Думаю, тревожиться нам особо не о чём.

Когда Паддингтон вернулся с рынка, они уже наделали столько масок, что не нашлось ни одного свободного стула. Паддингтон попытался раскрасить одну маску стоя, но ничего путного из этого не вышло, и Джонатан отправил его в сарай поискать обрывки старых верёвок, из которых он мог бы сделать себе парик.

Миссис Бёрд очистила тыквы от мякоти и, покончив с этим, поручила Джонатану и Джуди вставлять внутрь свечки, а сама вплотную занялась приготовлением праздничного ужина, предоставив Паддингтону самому решать, чем выкрасить свой парик в чёрный цвет.

Словом, каждому нашлось дело, и первая половина дня прошла очень быстро, зато потом пришлось целую вечность ждать, пока наконец стемнеет.

Чтобы убить время, Паддингтон ушёл в свою комнату сочинять праздничные стишки, а заодно примерить свой костюм.

— Теперь я готов к «конфеткам или шуткам», — заявил он, в конце концов снова спустившись вниз.

Кроме всего прочего на нём была чёрная остроконечная шляпа, почти такая же, как на обложке книги мистера Крубера, и все в один голос заявили, что из него получилась отличная «медведьма». Последним штрихом стали длинные белые клыки, которые Джуди смастерила из апельсиновой корки, вывернутой наизнанку.

Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас - i_027.jpg

— Не хотел бы я повстречаться с тобой тёмной ночью, — похвалил его Джонатан, когда они вышли в сад.

— Давайте начнём с мистера Карри, он ведь наш ближайший сосед, — предложил Паддингтон.

— Думаешь, стоит? — усомнилась Джуди.

— Я сочинил для него специальный стишок, — поведал Паддингтон. — Не пропадать же ему даром.

— Любишь же ты нарываться на неприятности, — покачал головой Джонатан. — Спорим, от мистера Карри ты ничего не получишь. Скорее рак на горе свистнет.

— Или кошка с мышкой подружатся, — добавила Джуди.

— А он меня, наверное, и не узнает в этом костюме, — оптимистично предположил Паддингтон и шагнул в ворота мистера Карри — его спутники предусмотрительно спрятались за забором.

— Я бы на это не полагался! — крикнул Джонатан ему вдогонку.

Впрочем, Паддингтон был уже далеко и не расслышал.

Он несколько раз надавил на кнопку дверного звонка, а потом отступил в темноту, старательно спрятав фонарь за спину, чтобы было не разглядеть его мордочки.

— Да? — сварливо спросил мистер Карри, чуть-чуть приоткрыв дверь и выглядывая в щёлочку. — Кто там?

— Мистер Карри, вы нынче в ударе? Дайте поэту скорее конфету! — продекламировал Паддингтон, стараясь говорить не своим голосом.

— Уйди вон, медведь! — ответствовал мистер Карри. — Да как ты смеешь! Ещё одно такое безобразие — и я вызову полицию!

вернуться

14

Это очень важная традиция Хэллоуина, немножко похожая на колядки: вы звоните в дверь соседям (или кому угодно) и говорите: «Trick or treat!» — что значит: дайте конфетку, а то мы над вами пошутим. Обычно конфетку дают, а если не дают, то… читайте этот рассказ дальше. Только прежде чем звонить в чужую дверь, подождите, пока и у нас в России узнают побольше о Хэллоуине.

вернуться

15

Оригами на самом деле — это очень сложное и красивое японское искусство вырезания и складывания из бумаги всевозможных фигур (одна из простейших — известный многим журавлик). Так что мистер Браун просто пошутил.

вернуться

16

По стародавнему английскому (да и не только английскому) обычаю, после бракосочетания, когда молодожёны входят в свой дом, жених должен перенести невесту через порог на руках. Даже если она очень тяжёлая.